Un aizgāja zem sienas un izveda šahu mirušā stāvoklī. 27.
divdesmit četri:
Viņš bija satriekts, redzot (šaha ķermeņa) sakropļošanu.
Tas, ko viņš man teica, izrādījās patiesība.
(Viņš) neuzskatīja neko neskaidru
Un noķēra dēlu un nocirta (viņam) galvu. 28.
nelokāms:
Vispirms viņš nogalināja savus vecākus un pēc tam savu draugu.
(Tad) piemānīja pat neprātīgo karali, kurš nedomāja (pareizi) par taisnību.
Tāda lieta ar ausīm nav dzirdēta un vairs neatkārtosies.
Neviens pasaulē nezina par sieviešu raksturu. 29.
Lūk, Šri Charitropakhyan Tria Charitra Mantri Bhup Sambad 244. varoņa secinājums, viss ir labvēlīgs. 244.4564. turpinās
divdesmit četri:
Pilsēta austrumu virzienā
Viņš bija ļoti ievērojams pasaulē ar nosaukumu Polhawat.
Viņa karaļa vārds bija Rup San
Kuru tuvumā nepalika ļaunums. 1.
Viņa sievas vārds bija Madans Mandžari.
Viņas skaistums bija kā mēness.
Viņš bija nozadzis abus brieža ragus.
(Viņam) degunu iedeva papagailis un balsi – dzeguze. 2.
Karalis, darot pārāk daudz
Viņš daudzos veidos izmantoja vardarbību pret sievietēm.
Viņš mēdza ēst magoņu sēklas, kaņepes un opiju
Un viņš mēdza izdzert apmēram piecdesmit tases (no šīm zālēm). 3.
nelokāms:
(Viņš) mēdza baudīt dažādas lietas ar karalienēm.
Viņš mēdza ieņemt pozas un skūpstīja (tik daudz), ka tos neskaitīja.
Viņš mēdza laimīgi spēlēt četras stundas (nakti).
Pat karaliene, kas ar viņu mīlējās, (tā pati) paliktu apmulsusi (ti, apburta). 4.
Tur bija sieviete vārdā Ras Tilak Manjari.
(Viņš) tika uzskatīts par ļoti bagātu pasaulē.
(Viņš) Shah Jalwatri un jafal utt neko nekošļāja
Un, būdams Sofija un Šums, viņš neēda bhang, pat ja aizmirsa. 5.
Šahs mēdza sevi dēvēt par ļoti gudru
Un viņš nedzēra bhang pēc tam, kad bija to aizmirsis savā sapnī.
Karaliene, kas mēdza smēķēt bhang, mēdza ar viņu daudz cīnīties
Un nevienam nabagam žēlastību viņš nedeva. 6.
divdesmit četri:
Ja (viņš) redz kādu smēķējam bhang,
(Tātad) nestāviet viņa tuvumā.
Viņš mēdza teikt, ka māja būs pamesta
Mājā, kur kunda sota klauvē (lai salauztu kaņepes) ॥7॥
Saka, ka viņa māja būs pamesta
Cilvēks, kurš ēd kaņepes un opiju.
Visi sūfiji dzīvo uz gudrības spēka
Un tie praktiskie neskaita neko.8.
Kad Tilaks Mandžari dzirdēja (to visu).
(Tātad viņa) devās (pie viņa) smejoties un kratīja galvu.
(sāka teikt) Ak, nabaga gudrais! ir buks bucking
Sofijas stāvoklis ir līdzīgs Sitalas rokai (ti, ēzelim) 9.
pants:
Karalis lieto alkoholu un viņam ir attiecības ar daudzām sievietēm.
Surma dzer Amālu un sit ar āmuru pa galvu ļaunajam.
jogs rīkojas un koncentrē savu uzmanību uz Dievu.
Pēc to (apreibinošo vielu) garšas nogaršošanas, ko darīs labais Shum Sofi? 10.
Šahs teica:
Vīrietis, kurš dzer Amālu, guļ dienu un nakti.
Ja viņi nedzer stundu, viņiem ir drudzis.
Vīriešiem, kuri dzer amalu, nav nekāda labuma.
Paēduši viņi guļ mājā miruši. 11.
Sieviete teica:
Gudrs domā un praktisks likums.
Šuma turpina uzkrāt bagātību un Surma to aplaupa vienas dienas laikā.
Amālu izraisa dzeršana, un žēlastības došana un khandas klauvēšana nekaitē.
Shum Sofi atdod savu dzīvību celulozes galā. 12.
Bhangu patērē vīrieši, kas praktizē Hari Bhakti.
Bhangu dzer vīrieši, kuri nevienu negaida.
Amalu dzer tie, kam pierē apdeguši rugāji (proti, tie ir ļoti gaiši).
Vai tie cilvēki dzers bhang, kuriem rokas ir stipras. 13.
nelokāms:
(Kaņepes dzer tie), kuru rokas vienmēr ir uz zobena.