Sri Dasam Granth

Lapa - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Ziloņi, zirgi un karavīri, kas staigāja kājām, tika sasmalcināti, un neviens nevarēja izdzīvot.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Tad pats karalis Sumbhs devās uz priekšu karā un, viņu ieraugot, šķiet, ka visu, ko viņš vēlas, viņš sasniegs.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Dieviete Durga sauca pie sevis Šiva-duti.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

Šajā pusē Durga pēc pārdomām sauca Šivas sūtni un padarīja viņu pie samaņas, iedeva viņai ausī šādu vēstījumu:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Nosūtiet uz turieni Šivu

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Nosūtiet Kungu Šivu uz vietu, kur stāv dēmonu karalis.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Kad Šiva-duti to dzirdēja

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Kad Šivas sūtnis to dzirdēja, viņa sūtīja Šivu kā Šivas sūtni

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Kopš tā laika (Durgas) vārds kļuva par Šiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Kopš tās dienas Durgas vārds kļuva par "šiv-Duti" (šivas vēstnesis), to zina visi vīrieši un sievietes.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Šiva (gāja) un sacīja: Ak dēmonu karali, klausies (manī).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Šiva sacīja dēmonu karalim: "Klausieties manos vārdos, tā ir teikusi savas Visuma māte

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

Ka nu dod valstību dieviem

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

���Ka vai nu tu atdod valstību dieviem, vai arī karo ar mani.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Dēmonu karalis to nepieņēma.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Dēmonu karalis Sumbh nepieņēma šo priekšlikumu un savā lepnumā devās uz priekšu karā.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Kur Kalka rēca kā aicinājums,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Vietu, kur Kali kā nāve dārdēja, dēmonu karalis tur sasniedza.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Tur mirdzēja ķirpānu maliņa.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Tur mirdzēja zobena malas, un spoki, goblini un ļaunie gari sāka dejot.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Akli ķermenis sāka ciest neapzināti.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Tur bezjēdzīgi sakustējās aklie bezgalvu stumbri. Tur daudzi Bhairavas un Bhimas sāka klīst.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Sāka spēlēt trompetes, bungas, gongi,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Klaronetes, bungas un trompetes skanēja dažādi.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Neskaitāmas dhadhas, duffs, damru un dugdugis,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Skaļi tika spēlētas tamburīnas, tabori utt., un tādi mūzikas instrumenti kā Shahnai utt. tika atskaņoti tik daudz, ka tos nevar saskaitīt.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Zirgi ņaudēja,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Zirgi kauc un taures skan.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Varoņiem bija taisnība,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Dārgie karotāji pamatīgi rūk.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Viņi bija atspiedušies (viens uz otru)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Varoņi, kas nevilcinoties tuvojas, ir spēcīgi sitieni un lec.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Skaistajiem karotājiem bija taisnība,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Gudrie karotāji cīnās savā starpā, un skaistie varoņi izģērbjas. Debesu meitenes (apsaras) jūtas iedvesmotas.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(daudzi) zirgi tika nocirsti,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Zirgi tiek sasmalcināti un sejas plosītas.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Kaut kur) Trišulu kādreiz apraudāja

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Tiek dzirdama trijzaru radītā skaņa. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Zēni rēca,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Skan trompetes un dārd jauneklīgie karotāji.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Karaļi bija izgreznoti,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Karaļi un virsaiši ir izģērbti, un ziloņi čīkst.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Skaistie zirgi klīst šurpu turpu.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Prinču ziloņi drausmīgi rūk.