Sri Dasam Granth

Lapa - 249


ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥
vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

(Kad) pieķēdētie nagi skanēja (tad abas) puses pievienojās (viena otrai).

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥
khet bahe muchhaale kahar tataarache |

Atskanēja lielās pieķēdētās taures un karavīru rindas sāka cīnīties savā starpā, garās ūsas un tirāniskie karotāji soļoja uz priekšu.

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥
ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

Karotāji, kuri ir krituši. (Viņu) izsalkums nāk uz āru.

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥
bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

Līdz ar viņiem varenie cīnītāji sāka šņukstēt, krītot kaujas laukā. Karotāji reibumā kliedz kā reibumā pēc kaņepju ēšanas. 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥
orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

Lepnie (varoņi) ir krituši, skanot kausliniekiem.

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥
vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

Lepnie karotāji soļoja uz priekšu, izraisot lielo trompešu rezonansi un sāka sist sitienus ar zobeniem.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥
vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

Bultu aizsprosts liek asinīm plūst kā ūdenim no avotiem.

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥
paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

Līdz ar bultu lietum plūda nepārtraukta asiņu straume, un šis Rama un Rāvanas karš kļuva slavens visās četrās pusēs.469.

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥
chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

Kad nagarači skanēja nagaras, sākās karš.

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥
baeh firai vairaaee ture tataarache |

Skanot taurēm, sākās šausmīgs karš, un ienaidnieki klejoja šurpu turpu pa ātri braucošajiem zirgiem.

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥
hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

Huronu sirdīs ir prieks (un līdz ar viņiem) debesis ir pilnas.

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥
jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

Tur debesīs debesu meitenes ar kāzu degsmi sapulcināja drosmīgos karotājus un nāca tuvāk, lai redzētu viņus karojam.470.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥
eindraar veer kupayo karaal |

Karavīrs Meghnads (Indrari) ir izdarījis briesmīgas dusmas.

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥
mukatant baan geh dhan bisaal |

Inderdžits lielā niknumā, turēdams plato loku, sāka raidīt bultas

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥
tharakant luth farakant baah |

Daudzas ir mokošas, un rokas šķiras.

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥
jujhant soor achharai uchhaah |471|

Līķi saviebās un karotāju rokas plīvoja karotāji sāka cīnīties un debesu meitenes bija prieka pilnas.471.

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥
chamakant chakr sarakhant sel |

Čakras spīd, sfēras kustas. Jats (monstri) pārvietojas,

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥
jume jattaal jan gang mel |

Diski mirdzēja, lāpstiņas kustējās, un cīnītāji ar matētiem matiem steidzās cīnīties, it kā viņi dotos vannā Gangā.

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥
sanghare soor aaghaae ghaae |

Karavīri ir pilni ar brūcēm karā.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥
barakhant baan charr chaup chaae |472|

Ievainotie karotāji tika nogalināti, un no otras puses, karotāji ar četrkārtīgu degsmi sāka liet bultas.472.

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥
samule soor aaruhe jang |

Pašpietiekami karotāji iesaistās karā.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
barakhant baan bikh dhar surang |

Karā sapinušies biedējošie karotāji kā indīgas čūskas lej bultas

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥
nabh hvai alop sar barakh dhaar |

Virkne bultu klāja debesis.

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥
sabh aooch neech kine sumaar |473|

Ar bultu dušu debesis nav redzamas un nav nekādas atšķirības starp augstu un zemu.473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

(Meghnad) pārzina visus ieročus un ieročus.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥
sar dhaar barakh saradaar cheen |

Visi karotāji ir specializējušies ieroču zinātnē un ģenerāļa atrašanā, uz kuriem viņi liek bultas

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
raghuraaj aad mohe su beer |

(Tādēļ) Ram Chandra utt varoņi ir apburti

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥
dal sahit bhoom ddige adheer |474|

Pat Raghu klana karalis Rams bija apmānīts un nokrita uz zemes kopā ar savu armiju.474.

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥
tab kahee doot raavaneh jaae |

Tad eņģelis aizgāja un sacīja Rāvanai

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥
kap kattak aaj jeetayo banaae |

Tad ziņneši devās sniegt ziņu Rāvanai, ka pērtiķu spēki ir uzvarēti

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥
seea bhajahu aaj huaai kai nicheet |

Esi bezrūpīgs un izklaidējies ar Situ šodien (jo).

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥
sanghare raam ran indrajeet |475|

Un viņš noteikti varētu apprecēties ar Situ tajā dienā, jo Inderdžits karā ir nogalinājis aunu.475.

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kahe bain trijattee bulaae |

Tad (Ravans) piezvanīja Trijatai (dēmonam) un teica

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
ran mritak raam seeteh dikhaae |

Tad Rāvana piezvanīja dēmonei, vārdā Trajata, un lūdza viņai parādīt mirušo Ramu Sitai

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥
lai gee naath jeh gire khet |

(Trijata aizveda Situ tur), kur bija iekritis (viņas) kungs Rama Čandra,

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥
mrig maar singh jayo supat achet |476|

Viņa ar savu tantrisko spēku aizrāva Situ no šīs vietas uz vietu, kur auns gulēja bezsamaņā kā lauva pēc brieža nogalināšanas.476.

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥
seea nirakh naath man meh risaan |

Sita kļuva dusmīga (savas) kunga sirdī (redzot šādu stāvokli).

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das aaur chaar bidiaa nidhaan |

Redzot Ramu šādā stāvoklī, Sitas prātu pārņēma ārkārtējas mokas, jo Rāma bija četrpadsmit mākslas darbu krātuve un viņai nebija iespējams likt noticēt šādam notikumam.

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥
parr naag mantr sangharee paas |

Pēc čūskas mantras noskaitīšanas viņš pārgrieza cilpu

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥
pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

Sita gāja netālu no Ram, skaitot Nagmantru un atdzīvinot gan Ramu, gan Lakšmanu, viņas prāts bija prieka pilns.477.

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥
seea gee jage angaraae raam |

(Kad) Sita aizgāja no (Ran-Bhoomi) (tad) Rama pamodās un paņēma apģērbu

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

Kad Sita atgriezās, Rams pamodās kopā ar brāli un spēkiem.

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
baje su naad gaje su beer |

(Tajā laikā) atskanēja taures un rēca karotāji,

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥
saje hathiyaar bhaje adheer |478|

Drosmīgie cīnītāji dārdēja ar ieročiem, un lielie karotāji ar izturības spēku sāka bēgt no kaujas lauka.478.

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥
samule soor sar barakh judh |

Karavīri ir gatavi izšaut karā bultas.

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥
han saal taal bikraal kraoodh |

Karavīri ar šausmīgu veiklību karā sāka apliet ar bultām un ļoti sašutuši sāka postīt pat kokus

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥
taj judh sudh sur megh dharan |

Tajā laikā Meghnad (Sur-Megh) atstāja domu par karu