Sri Dasam Granth

Lapa - 1393


ਕਿ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਸਦ ਹੈਫ਼ ਈਂ ਸਰਵਰੀ ॥੬੭॥
ki haif asat sad haif een saravaree |67|

Man žēl jūsu suverenitātes.67.

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਅਜਬਸਤੁ ਫ਼ਤਵਹ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki ajabasat ajabasat fatavah shumaa |

Es ļoti brīnos par jūsu ticību

ਬਜੁਜ਼ ਰਾਸਤੀ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਜ਼ਿਯਾਂ ॥੬੮॥
bajuz raasatee sukhan gufatan ziyaan |68|

Viss, kas teikts pret patiesību, nes sabrukumu.68.

ਮਜ਼ਨ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਖ਼ੂੰਨਿ ਕਸ ਬੇਦਰੇਗ਼ ॥
mazan teg bar khoon kas bedareg |

Neesiet pārsteidzīgi, sitot zobenu pret bezpalīdzīgo,

ਤੁਰਾ ਨੀਜ਼ ਖ਼ੂੰ ਚਰਖ਼ ਬਤੇਗ਼ ॥੬੯॥
turaa neez khoon charakh bateg |69|

pretējā gadījumā Providence izlies tavas asinis.69.

ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਮਰਦਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਹਿਰਾਸ ॥
too gaafal mashau marad yazadaan hiraas |

Neesiet neuzmanīgs, atpazīstiet To Kungu,

ਕਿ ਓ ਬੇਨਯਾਜ਼ਸਤੁ ਓ ਬੇਸਪਾਸ ॥੭੦॥
ki o benayaazasat o besapaas |70|

kurš izturas pret alkatību un glaimiem.70.

ਕਿ ਊ ਬੇਮੁਹਾਬਸਤੁ ਸ਼ਾਹਾਨਿਸ਼ਾਹ ॥
ki aoo bemuhaabasat shaahaanishaah |

Viņš, Valdnieku Suverēns, nebaidās ne no kā

ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਰਾ ਸੱਚਾਏ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ॥੭੧॥
zimeeno zamaan raa sachaae paatashaah |71|

Viņš ir zemes un debesu saimnieks.71.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਏਜ਼ਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥
khudaavand ezad zimeeno zamaa |

Viņš, Patiesais Kungs, ir abu pasauļu Valdnieks

ਕੁਨਿੰਦਸਤ ਹਰ ਕਸ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੭੨॥
kunindasat har kas makeeno makaan |72|

Viņš ir visu Visuma radījumu Radītājs.72.

ਹਮਅਜ਼ ਪਰਿ ਮੋਰੋ ਹਮਜ਼ ਪੀਲਤਨ ॥
hamaz par moro hamaz peelatan |

Viņš ir visu, sākot no skudras līdz zilonim, Saglabātājs

ਕਿ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ਸਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਸ਼ਿਕਨ ॥੭੩॥
ki aajiz nivaazasat gaafal shikan |73|

Viņš dod spēku bezpalīdzīgajam un iznīcina bezrūpīgos.73.

ਕਿ ਊ ਰਾ ਚੁ ਇਸਮਸਤ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki aoo raa chu isamasat aajiz nivaaz |

Patiesais Kungs ir pazīstams kā 'zemo sargs'

ਕਿ ਊ ਬੇ ਸਪਾਸ ਅਸਤ ਓ ਬੇ ਨਿਆਜ਼ ॥੭੪॥
ki aoo be sapaas asat o be niaaz |74|

Viņš ir bezrūpīgs un brīvs no trūkuma.74.

ਕਿ ਓ ਬੇਨਿਗੂੰ ਅਸਤ ਓ ਬੇਚਗੂੰ ॥
ki o benigoon asat o bechagoon |

Viņš ir nepārspējams un nepārspējams

ਕਿ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾ ਅਸਤ ਓ ਰਹਿਨਮੂੰ ॥੭੫॥
ki o rahinumaa asat o rahinamoon |75|

Viņš parāda ceļu kā Ceļvedis.75.

ਕਿ ਬਰਸਰ ਤੁਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆਂ ॥
ki barasar turaa faraz kasam kuraan |

Jūs esat sasprindzināts ar Korāna zvērestu,

ਬ ਗੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਾ ਕਾਰਿ ਖ਼ੂਬੀ ਰਸਾਂ ॥੭੬॥
b gufatah shumaa kaar khoobee rasaan |76|

tāpēc izpildi sev doto solījumu.76.

ਬਬਾਯਦ ਤੁ ਦਾਨਸ਼ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
babaayad tu daanash prasatee kunee |

Jums ir pareizi kļūt saprātīgam

ਬ ਕਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਚੀਰਹ ਦਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੭੭॥
b kaar shumaa cheerah dasatee kunee |77|

un veiciet savu uzdevumu ar nopietnību.77.

ਚਿਹਾ ਸ਼ੁਦ ਕਿ ਚੂੰ ਬੱਚਗਾਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਚਾਰ ॥
chihaa shud ki choon bachagaan kushatah chaar |

Ja tu esi nogalinājis manus četrus dēlus,

ਕਿ ਬਾਕੀ ਬਿਮਾਂਦਸਤ ਪੇਚੀਦਾ ਮਾਰ ॥੭੮॥
ki baakee bimaandasat pecheedaa maar |78|

kobra ar kapuci joprojām sēž saritinājusies.78.

ਚਿ ਮਰਦੀ ਕਿ ਅਖ਼ਗਰ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ਾ ਕੁਨੀ ॥
chi maradee ki akhagar khaamoshaa kunee |

Kāda veida drosme ir nodzēst runu

ਕਿ ਆਤਸ਼ ਦਮਾਂ ਰਾ ਬਦਉਰਾਂ ਕੁਨੀ ॥੭੯॥
ki aatash damaan raa bdauraan kunee |79|

no uguns un vēdiniet liesmas.79.

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਫ਼ਤ ਫ਼ਿਰਦੌਸੀਏ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
chi khush gufat firadauasee khush zubaan |

Klausieties šo labi teikto Firdausi citātu:

ਸ਼ਿਤਾਬੀ ਬਵਦ ਕਾਰਿ ਅਹਰਿਮਨਾ ॥੮੦॥
shitaabee bavad kaar aharimanaa |80|

"Sasteigtā rīcība ir sātana darbs".80.

ਕਿ ਮਾ ਬਾਰਗਹਿ ਹਜ਼ਰਤ ਆਯਮ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki maa baarageh hazarat aayam shumaa |

Arī es esmu nācis no Tava Kunga mājvietas,

ਅਜ਼ਾਂ ਰੋਜ਼ ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਸ਼ਾਹਿਦ ਹਮਾ ॥੮੧॥
azaan roz baashee v shaahid hamaa |81|

kas būs liecinieks Tiesas dienā.81.

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਈਂ ਰਾ ਫ਼ਰਾਮੁਸ਼ ਕੁਨਦ ॥
vagaranah tu een raa faraamush kunad |

Ja jūs gatavojaties labai darbībai,

ਤੁਰਾ ਹਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਯਜ਼ਦਾਂ ਕੁਨਦ ॥੮੨॥
turaa ham faraamosh yazadaan kunad |82|

Tas Kungs dos jums piemērotu atalgojumu.82.

ਬਰੀਂ ਕਾਰਿ ਗਰ ਤੂ ਬ ਬਸਤੀ ਕਮਰ ॥
bareen kaar gar too b basatee kamar |

Ja aizmirstat šo tieslietu uzdevumu,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ਬਹਿਰਾਵਰ ॥੮੩॥
khudaavand baashad turaa bahiraavar |83|

Kungs tevi aizmirsīs.83.

ਕਿ ਈਂ ਕਾਰ ਨੇਕਸਤੁ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
ki een kaar nekasat deen paravaree |

Taisnīgajiem ir jāiet patiesības un tikuma ceļš,

ਚੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਬ ਜਾਂ ਬਰਤਰੀ ॥੮੪॥
chu yazadaan shanaasee b jaan barataree |84|

bet tomēr labāk ir atpazīt Kungu.84.

ਤੁਰਾ ਮਨ ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸ ॥
turaa man na daanam ki yazadaan shanaas |

Es neticu, ka cilvēks atpazīst Kungu,

ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਤੋ ਕਾਰਹਾ ਦਿਲ ਖ਼ਰਾਸ਼ ॥੮੫॥
baraamad zi to kaarahaa dil kharaash |85|

kurš ar savu rīcību ievaino apkārtējo sentimentus.85.

ਸ਼ਨਾਸਦ ਹਮੀਂ ਤੂ ਨ ਯਜ਼ਦਾ ਕਰੀਮ ॥
shanaasad hameen too na yazadaa kareem |

Kungs un žēlsirdīgais Kungs tevi nemīl,

ਨ ਖ਼੍ਵਾਹਦ ਹਮੀ ਤੂ ਬਦੌਲਤ ਅਜ਼ੀਮ ॥੮੬॥
n khvaahad hamee too badaualat azeem |86|

lai gan tev ir neatskaitāma bagātība.86.

ਅਗਰ ਸਦ ਕੁਰਆਂ ਬਖ਼ੁਰਦੀ ਕਸਮ ॥
agar sad kuraan bakhuradee kasam |

Pat ja jūs simts reizes zvērējat pie Korāna,

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਨ ਈਂ ਜ਼ੱਰਹ ਦਮ ॥੮੭॥
maraa eatabaare na een zarah dam |87|

Es tev nekad neuzticēšos.87.

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਨ ਆਯਮ ਨ ਈਂ ਰਹ ਸ਼ਵਮ ॥
hazoorat na aayam na een rah shavam |

Es nevaru nākt pie jums un neesmu gatavs iet jūsu zvēresta ceļu

ਅਗਰ ਸ਼ਾਹ ਬਖ਼੍ਵਾਹਦ ਮਨ ਆਂ ਜਾ ਰਵਮ ॥੮੮॥
agar shaah bakhvaahad man aan jaa ravam |88|

Es iešu, kurp mans Kungs lūgs iet.88.

ਖ਼ੁਸ਼ਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨਿ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ॥
khushash shaah shaahaan aaurangazeb |

Tu esi karaļa karalis, laimīgais Aurangzeb

ਕਿ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤਸਤ ਚਾਬਕ ਰਕੇਬ ॥੮੯॥
ki chaalaak dasatasat chaabak rakeb |89|

Tu esi gudrs administrators un labs jātnieks.89.

ਚਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤ ਰੳਸਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥
chi husanul jamaalasat rasashan zameer |

Ar sava saprāta un zobena palīdzību,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਮੁਲਕ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਅਮੀਰ ॥੯੦॥
khudaavand mulak asat saahib ameer |90|

tu esi kļuvis par Dega un Tega meistaru.90.

ਬਤਰਤੀਬ ਦਾਨਿਸ਼ ਬਤਦਬੀਰ ਤੇਗ਼ ॥
batarateeb daanish batadabeer teg |

Jūs esat skaistuma un gudrības virsotne

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਦੇਗ਼ੋ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਤੇਗ਼ ॥੯੧॥
khudaavand dego khudaavand teg |91|

Jūs esat priekšnieku priekšnieks un karalis.91.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ਅਸਤ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ॥
ki rauashan zameer asat husanul jamaal |

Jūs esat skaistuma un gudrības virsotne

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਏ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥੯੨॥
khudaavand bakhashinde mulako maal |92|

Tu esi valsts un tās bagātības saimnieks.92.

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਬੀਰ ਅਸਤ ਦਰ ਜੰਗ ਕੋਹ ॥
ki bakhashish kabeer asat dar jang koh |

Jūs esat visdāsnākais un kalns kaujas laukā

ਮਲਾਇਕ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਸੁਰੱਯਾ ਸ਼ਿਕੋਹ ॥੯੩॥
malaaeik sifat choon surayaa shikoh |93|

Jūs esat kā eņģeļi ar augstu spožumu.93.

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ਆਲਮੀਂ ॥
shahinashaah aaurangazeb aalameen |

Lai gan tu esi ķēniņu ķēniņš, Aurangzeb!

ਕਿ ਦਾਰਾਇ ਦੌਰ ਅਸਤ ਦੂਰਸਤ ਦੀਂ ॥੯੪॥
ki daaraae dauar asat doorasat deen |94|

Tu esi tālu no taisnības un taisnības.94.

ਮਨਮ ਕੁਸ਼ਤਨਮ ਕੋਹੀਆਂ ਪੁਰ ਫ਼ਿਤਨ ॥
manam kushatanam koheean pur fitan |

Es uzvarēju ļaunos kalnu priekšniekus,

ਕਿ ਓ ਬੁਤ ਪ੍ਰਸਤੰਦ ਮਨ ਬੁਤ ਸ਼ਿਕਨ ॥੯੫॥
ki o but prasatand man but shikan |95|

viņi bija elku pielūdzēji, un es esmu elku lauzējs.95.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ੇ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadashe bevafaae zamaan |

Paskaties uz laika ciklu,

ਪਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਰਸਾਨਦ ਜ਼ਯਾ ॥੯੬॥
pase pushat ufatad rasaanad zayaa |96|

diezgan neuzticams, lai ko tas vajā, tas nes viņa pagrimumu.96.

ਬਬੀਂ ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ॥
babeen kudarat nek yazadaan paak |

Padomājiet par Svētā Kunga spēku,

ਅਜ਼ ਯਕ ਬ ਦਹ ਲਖ਼ ਰਸਾਨਦ ਹਲਾਕ ॥੯੭॥
az yak b dah lakh rasaanad halaak |97|

kas liek vienai personai nogalināt lakhs cilvēku.97.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ਮਿਹਰਬਾਂ ਅਸਤ ਦੋਸਤ ॥
chi dushaman kunad miharabaan asat dosat |

Ja Dievs ir draudzīgs, neviens ienaidnieks neko nevar darīt

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਰਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਓਸਤ ॥੯੮॥
ki bakhashindagee kaar bakhashindah osat |98|

Dāsnā rīcība izriet no žēlsirdīgā Kunga.98.

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਦਿਹਦ ॥
rihaaee diho rahinumaaee dihad |

Viņš ir Emancipators un Vadītājs,

ਜ਼ਬਾ ਰਾ ਬ ਸਿਫ਼ਤ ਆਸ਼ਨਾਈ ਦਿਹਦ ॥੯੯॥
zabaa raa b sifat aashanaaee dihad |99|

kas liek mūsu mēlei dziedāt Viņa slavas.99.

ਖ਼ਸਮ ਰਾ ਚੁ ਕੋਰ ਊ ਕੁਨਦ ਵਕਤੇ ਕਾਰ ॥
khasam raa chu kor aoo kunad vakate kaar |

Grūtos laikos Viņš atņem ienaidniekiem redzes spēju

ਯਤੀਮਾਂ ਬਿਰੂੰ ਬੁਰਦ ਬੇਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਾਰ ॥੧੦੦॥
yateemaan biroon burad bezakham khaar |100|

Viņš bez ievainojumiem atbrīvo apspiestos un pazemīgos.100.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਊ ਰਾਸਤਬਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
haraan kas ki aoo raasatabaazee kunad |

Tas, kurš ir patiess un iet pareizo ceļu,

ਰਹੀਮੇ ਬਰੋ ਰਹਿਮਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੧੦੧॥
raheeme baro rahimasaazee kunad |101|

žēlsirdīgais Kungs ir žēlastīgs pret viņu.101.

ਕਸੇ ਖ਼ਿਦਮਤ ਆਯਦ ਬਸੇ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ॥
kase khidamat aayad base dilo jaan |

Tas, kurš nodod Viņam savu prātu un ķermeni,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ਬਰ ਵੈ ਅਮਾਂ ॥੧੦੨॥
khudaavand bi bakhashand bar vai amaan |102|

patiesais Kungs ir žēlastīgs pret viņu.102.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕਜ਼ਾਂ ਹੀਲਹਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
chi dushaman kazaan heelahasaazee kunad |

Neviens ienaidnieks nekad nevar viņu pievilt,