श्री दशम ग्रंथ

पृष्ठ - 1393


ਕਿ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਸਦ ਹੈਫ਼ ਈਂ ਸਰਵਰੀ ॥੬੭॥
कि हैफ़ असत सद हैफ़ ईं सरवरी ॥६७॥

मुझे आपकी प्रभुता पर दुःख है।67.

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਅਜਬਸਤੁ ਫ਼ਤਵਹ ਸ਼ੁਮਾ ॥
कि अजबसतु अजबसतु फ़तवह शुमा ॥

मुझे आपके विश्वास के बारे में बहुत आश्चर्य है

ਬਜੁਜ਼ ਰਾਸਤੀ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਜ਼ਿਯਾਂ ॥੬੮॥
बजुज़ रासती सुक़न गुफ़तन ज़ियां ॥६८॥

सत्य के विरुद्ध कही गई कोई भी बात पतन लाती है।६८.

ਮਜ਼ਨ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਖ਼ੂੰਨਿ ਕਸ ਬੇਦਰੇਗ਼ ॥
मज़न तेग़ बर क़ूंनि कस बेदरेग़ ॥

असहाय पर तलवार चलाने में जल्दबाजी न करें,

ਤੁਰਾ ਨੀਜ਼ ਖ਼ੂੰ ਚਰਖ਼ ਬਤੇਗ਼ ॥੬੯॥
तुरा नीज़ क़ूं चरक़ बतेग़ ॥६९॥

अन्यथा ईश्वर तुम्हारा खून बहा देगा।69.

ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਮਰਦਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਹਿਰਾਸ ॥
तू ग़ाफ़ल मशौ मरदि यज़दां हिरास ॥

बेपरवाह मत बनो, प्रभु को पहचानो,

ਕਿ ਓ ਬੇਨਯਾਜ਼ਸਤੁ ਓ ਬੇਸਪਾਸ ॥੭੦॥
कि ओ बेनयाज़सतु ओ बेसपास ॥७०॥

जो लालच और चापलूसी से विमुख है।70.

ਕਿ ਊ ਬੇਮੁਹਾਬਸਤੁ ਸ਼ਾਹਾਨਿਸ਼ਾਹ ॥
कि ऊ बेमुहाबसतु शाहानिशाह ॥

वह, प्रभुओं का प्रभु, किसी से नहीं डरता

ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਰਾ ਸੱਚਾਏ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ॥੭੧॥
ज़िमीनो ज़मां रा सचाए पातशाह ॥७१॥

वह धरती और आकाश का स्वामी है।71.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਏਜ਼ਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥
क़ुदावंदि एज़द ज़िमीनो ज़मा ॥

वह सच्चा प्रभु दोनों लोकों का स्वामी है।

ਕੁਨਿੰਦਸਤ ਹਰ ਕਸ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੭੨॥
कुनिंदसत हर कस मकीनो मकां ॥७२॥

वह ब्रह्माण्ड के सभी प्राणियों का रचयिता है।72.

ਹਮਅਜ਼ ਪਰਿ ਮੋਰੋ ਹਮਜ਼ ਪੀਲਤਨ ॥
हमअज़ परि मोरो हमज़ पीलतन ॥

वह चींटी से लेकर हाथी तक सभी का अध्यक्ष है

ਕਿ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ਸਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਸ਼ਿਕਨ ॥੭੩॥
कि आजिज़ निवाज़सतु ग़ाफ़ल शिकन ॥७३॥

वह असहायों को शक्ति देता है और लापरवाहों का नाश करता है।73.

ਕਿ ਊ ਰਾ ਚੁ ਇਸਮਸਤ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
कि ऊ रा चु इसमसत आजिज़ निवाज़ ॥

सच्चे भगवान को 'दीन लोगों का रक्षक' कहा जाता है

ਕਿ ਊ ਬੇ ਸਪਾਸ ਅਸਤ ਓ ਬੇ ਨਿਆਜ਼ ॥੭੪॥
कि ऊ बे सपास असत ओ बे निआज़ ॥७४॥

वह चिंतामुक्त और अभाव से मुक्त है।74.

ਕਿ ਓ ਬੇਨਿਗੂੰ ਅਸਤ ਓ ਬੇਚਗੂੰ ॥
कि ओ बेनिगूं असत ओ बेचगूं ॥

वह अजेय और अद्वितीय है

ਕਿ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾ ਅਸਤ ਓ ਰਹਿਨਮੂੰ ॥੭੫॥
कि ओ रहिनुमा असत ओ रहिनमूं ॥७५॥

वह मार्गदर्शक बनकर मार्ग दिखाता है।75.

ਕਿ ਬਰਸਰ ਤੁਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆਂ ॥
कि बरसर तुरा फ़रज़ कसमि कुरआं ॥

तुम कुरान की कसम से तनावग्रस्त हो,

ਬ ਗੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਾ ਕਾਰਿ ਖ਼ੂਬੀ ਰਸਾਂ ॥੭੬॥
ब गुफ़तह शुमा कारि क़ूबी रसां ॥७६॥

अतः जो वचन तुमने दिया है, उसे पूरा करो।76.

ਬਬਾਯਦ ਤੁ ਦਾਨਸ਼ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
बबायद तु दानश प्रसती कुनी ॥

आपके लिए समझदार बनना उचित है

ਬ ਕਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਚੀਰਹ ਦਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੭੭॥
ब कारि शुमा चीरह दसती कुनी ॥७७॥

और अपना कार्य गंभीरता से करो।77.

ਚਿਹਾ ਸ਼ੁਦ ਕਿ ਚੂੰ ਬੱਚਗਾਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਚਾਰ ॥
चिहा शुद कि चूं बचगां कुशतह चार ॥

क्या होगा, अगर तुमने मेरे चार बेटों को मार दिया है?

ਕਿ ਬਾਕੀ ਬਿਮਾਂਦਸਤ ਪੇਚੀਦਾ ਮਾਰ ॥੭੮॥
कि बाकी बिमांदसत पेचीदा मार ॥७८॥

78. हुड वाला कोबरा अभी भी कुंडली मारे बैठा है।

ਚਿ ਮਰਦੀ ਕਿ ਅਖ਼ਗਰ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ਾ ਕੁਨੀ ॥
चि मरदी कि अक़गर क़ामोशा कुनी ॥

बोलती बंद कर देना कैसी बहादुरी है?

ਕਿ ਆਤਸ਼ ਦਮਾਂ ਰਾ ਬਦਉਰਾਂ ਕੁਨੀ ॥੭੯॥
कि आतश दमां रा बदउरां कुनी ॥७९॥

आग की लपटों को हवा दो और उसे और भड़काओ।79.

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਫ਼ਤ ਫ਼ਿਰਦੌਸੀਏ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
चि क़ुश गुफ़त फ़िरदौसीए क़ुश ज़ुबां ॥

फ़िरदौसी का यह उत्तम कथन सुनिए:

ਸ਼ਿਤਾਬੀ ਬਵਦ ਕਾਰਿ ਅਹਰਿਮਨਾ ॥੮੦॥
शिताबी बवद कारि अहरिमना ॥८०॥

"जल्दबाजी में किया गया कार्य शैतान का काम है"।80.

ਕਿ ਮਾ ਬਾਰਗਹਿ ਹਜ਼ਰਤ ਆਯਮ ਸ਼ੁਮਾ ॥
कि मा बारगहि हज़रत आयम शुमा ॥

मैं भी तेरे रब के घर से आया हूँ।

ਅਜ਼ਾਂ ਰੋਜ਼ ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਸ਼ਾਹਿਦ ਹਮਾ ॥੮੧॥
अज़ां रोज़ बाशी व शाहिद हमा ॥८१॥

जो क़यामत के दिन गवाह होगा।81.

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਈਂ ਰਾ ਫ਼ਰਾਮੁਸ਼ ਕੁਨਦ ॥
वगरनह तु ईं रा फ़रामुश कुनद ॥

यदि आप स्वयं को अच्छे कार्य के लिए तैयार करते हैं,

ਤੁਰਾ ਹਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਯਜ਼ਦਾਂ ਕੁਨਦ ॥੮੨॥
तुरा हम फ़रामोश यज़दां कुनद ॥८२॥

प्रभु तुम्हें उचित प्रतिफल देगा।82.

ਬਰੀਂ ਕਾਰਿ ਗਰ ਤੂ ਬ ਬਸਤੀ ਕਮਰ ॥
बरीं कारि गर तू ब बसती कमर ॥

यदि तुम न्याय के इस कार्य को भूल जाओगे,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ਬਹਿਰਾਵਰ ॥੮੩॥
क़ुदावंद बाशद तुरा बहिरावर ॥८३॥

प्रभु तुम्हें भूल जाएगा।83.

ਕਿ ਈਂ ਕਾਰ ਨੇਕਸਤੁ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
कि ईं कार नेकसतु दीं परवरी ॥

धर्मी को सत्य और सदाचार के मार्ग पर चलना चाहिए,

ਚੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਬ ਜਾਂ ਬਰਤਰੀ ॥੮੪॥
चु यज़दां शनासी ब जां बरतरी ॥८४॥

परन्तु फिर भी प्रभु को पहचानना बेहतर है।84.

ਤੁਰਾ ਮਨ ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸ ॥
तुरा मन न दानम कि यज़दां शनास ॥

मैं यह नहीं मानता कि मनुष्य प्रभु को पहचानता है,

ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਤੋ ਕਾਰਹਾ ਦਿਲ ਖ਼ਰਾਸ਼ ॥੮੫॥
बरामद ज़ि तो कारहा दिल क़राश ॥८५॥

जो अपने कार्य से दूसरों की भावनाओं को ठेस पहुंचाता है।85.

ਸ਼ਨਾਸਦ ਹਮੀਂ ਤੂ ਨ ਯਜ਼ਦਾ ਕਰੀਮ ॥
शनासद हमीं तू न यज़दा करीम ॥

सच्चा और दयालु प्रभु तुमसे प्रेम नहीं करता,

ਨ ਖ਼੍ਵਾਹਦ ਹਮੀ ਤੂ ਬਦੌਲਤ ਅਜ਼ੀਮ ॥੮੬॥
न क़्वाहद हमी तू बदौलत अज़ीम ॥८६॥

यद्यपि तुम्हारे पास बेहिसाब धन है।86.

ਅਗਰ ਸਦ ਕੁਰਆਂ ਬਖ਼ੁਰਦੀ ਕਸਮ ॥
अगर सद कुरआं बक़ुरदी कसम ॥

चाहे तुम सौ बार भी कुरान की कसम खाओ,

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਨ ਈਂ ਜ਼ੱਰਹ ਦਮ ॥੮੭॥
मरा एअतबारे न ईं ज़रह दम ॥८७॥

मैं तुम पर कभी भरोसा नहीं करूंगा।87.

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਨ ਆਯਮ ਨ ਈਂ ਰਹ ਸ਼ਵਮ ॥
हज़ूरतु न आयम न ईं रह शवम ॥

मैं आपके पास नहीं आ सकता और आपकी शपथ के मार्ग पर चलने के लिए तैयार नहीं हूँ

ਅਗਰ ਸ਼ਾਹ ਬਖ਼੍ਵਾਹਦ ਮਨ ਆਂ ਜਾ ਰਵਮ ॥੮੮॥
अगर शाह बक़्वाहद मन आं जा रवम ॥८८॥

मैं वहीं जाऊँगा, जहाँ मेरा प्रभु मुझे जाने को कहेगा।88.

ਖ਼ੁਸ਼ਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨਿ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ॥
क़ुशश शाह शाहानि अउरंगज़ेब ॥

हे भाग्यशाली औरंगजेब, तू बादशाहों का बादशाह है

ਕਿ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤਸਤ ਚਾਬਕ ਰਕੇਬ ॥੮੯॥
कि चालाक दसतसत चाबक रकेब ॥८९॥

आप एक चतुर प्रशासक और एक अच्छे घुड़सवार हैं।

ਚਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤ ਰੳਸਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥
चि हुसनुल जमालसत रउसशन ज़मीर ॥

अपनी बुद्धि और तलवार की मदद से,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਮੁਲਕ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਅਮੀਰ ॥੯੦॥
क़ुदावंदि मुलक असत साहिबि अमीर ॥९०॥

तुम देग और तेग के स्वामी बन गये हो।90.

ਬਤਰਤੀਬ ਦਾਨਿਸ਼ ਬਤਦਬੀਰ ਤੇਗ਼ ॥
बतरतीब दानिश बतदबीर तेग़ ॥

आप सुंदरता और बुद्धिमत्ता की पराकाष्ठा हैं

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਦੇਗ਼ੋ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਤੇਗ਼ ॥੯੧॥
क़ुदावंदि देग़ो क़ुदावंदि तेग़ ॥९१॥

आप सरदारों के सरदार और राजा हैं।91.

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ਅਸਤ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ॥
कि रौशन ज़मीर असत हुसनुल जमाल ॥

आप सुंदरता और बुद्धिमत्ता की पराकाष्ठा हैं

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਏ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥੯੨॥
क़ुदावंदि बक़शिंदए मुलको माल ॥९२॥

आप देश और उसकी सम्पत्ति के स्वामी हैं।92.

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਬੀਰ ਅਸਤ ਦਰ ਜੰਗ ਕੋਹ ॥
कि बक़शिश कबीर असत दर जंग कोह ॥

आप युद्ध के मैदान में सबसे उदार और एक पहाड़ हैं

ਮਲਾਇਕ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਸੁਰੱਯਾ ਸ਼ਿਕੋਹ ॥੯੩॥
मलाइक सिफ़त चूं सुरया शिकोह ॥९३॥

तुम महान वैभव धारण करने वाले स्वर्गदूतों के समान हो।93.

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ਆਲਮੀਂ ॥
शहिनशाह अउरंगज़ेब आलमीं ॥

यद्यपि हे औरंगजेब, तू राजाओं का राजा है!

ਕਿ ਦਾਰਾਇ ਦੌਰ ਅਸਤ ਦੂਰਸਤ ਦੀਂ ॥੯੪॥
कि दाराइ दौर असत दूरसत दीं ॥९४॥

तुम धर्म और न्याय से बहुत दूर हो।94.

ਮਨਮ ਕੁਸ਼ਤਨਮ ਕੋਹੀਆਂ ਪੁਰ ਫ਼ਿਤਨ ॥
मनम कुशतनम कोहीआं पुर फ़ितन ॥

मैंने दुष्ट पहाड़ी सरदारों को परास्त किया,

ਕਿ ਓ ਬੁਤ ਪ੍ਰਸਤੰਦ ਮਨ ਬੁਤ ਸ਼ਿਕਨ ॥੯੫॥
कि ओ बुत प्रसतंद मन बुत शिकन ॥९५॥

वे मूर्तिपूजक थे और मैं मूर्तिभंजक हूँ।९५।

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ੇ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮਾਂ ॥
बबीं गरदशे बेवफ़ाए ज़मां ॥

समय चक्र को देखो,

ਪਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਰਸਾਨਦ ਜ਼ਯਾ ॥੯੬॥
पसे पुशत उफ़तद रसानद ज़या ॥९६॥

यह जिस किसी का भी पीछा करता है, उसका पतन कर देता है।96.

ਬਬੀਂ ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ॥
बबीं कुदरति नेक यज़दानि पाक ॥

पवित्र प्रभु की शक्ति के बारे में सोचो,

ਅਜ਼ ਯਕ ਬ ਦਹ ਲਖ਼ ਰਸਾਨਦ ਹਲਾਕ ॥੯੭॥
अज़ यक ब दह लक़ रसानद हलाक ॥९७॥

जिसके कारण एक व्यक्ति लाखों लोगों की हत्या कर देता है।97.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ਮਿਹਰਬਾਂ ਅਸਤ ਦੋਸਤ ॥
चि दुशमन कुनद मिहरबां असत दोसत ॥

यदि ईश्वर मित्रवत है तो कोई शत्रु कुछ नहीं कर सकता

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਰਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਓਸਤ ॥੯੮॥
कि बक़शिंदगी कारि बक़शिंदह ओसत ॥९८॥

दयालु प्रभु से ही उदार कार्य होते हैं।

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਦਿਹਦ ॥
रिहाई दिहो रहिनुमाई दिहद ॥

वह मुक्तिदाता और मार्गदर्शक है,

ਜ਼ਬਾ ਰਾ ਬ ਸਿਫ਼ਤ ਆਸ਼ਨਾਈ ਦਿਹਦ ॥੯੯॥
ज़बा रा ब सिफ़त आशनाई दिहद ॥९९॥

जो हमारी जीभ को अपना गुणगान गाने के लिए प्रेरित करता है।99.

ਖ਼ਸਮ ਰਾ ਚੁ ਕੋਰ ਊ ਕੁਨਦ ਵਕਤੇ ਕਾਰ ॥
क़सम रा चु कोर ऊ कुनद वकते कार ॥

संकट के समय में वह शत्रुओं से दृष्टि की शक्ति छीन लेता है

ਯਤੀਮਾਂ ਬਿਰੂੰ ਬੁਰਦ ਬੇਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਾਰ ॥੧੦੦॥
यतीमां बिरूं बुरद बेज़क़म क़ार ॥१००॥

वह दबे-कुचले और दीन-हीन लोगों को बिना किसी हानि के मुक्त कर देता है।100.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਊ ਰਾਸਤਬਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
हरां कस कि ऊ रासतबाज़ी कुनद ॥

जो सच्चा है और सही रास्ते पर चलता है,

ਰਹੀਮੇ ਬਰੋ ਰਹਿਮਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੧੦੧॥
रहीमे बरो रहिमसाज़ी कुनद ॥१०१॥

दयालु प्रभु उस पर अनुग्रह करने वाला है।101.

ਕਸੇ ਖ਼ਿਦਮਤ ਆਯਦ ਬਸੇ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ॥
कसे क़िदमत आयद बसे दिलो जां ॥

वह जो अपना मन और शरीर उसे समर्पित कर देता है,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ਬਰ ਵੈ ਅਮਾਂ ॥੧੦੨॥
क़ुदावंद बि बक़शंद बर वै अमां ॥१०२॥

सच्चा प्रभु उस पर अनुग्रह करने वाला है।102.

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕਜ਼ਾਂ ਹੀਲਹਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
चि दुशमन कज़ां हीलहसाज़ी कुनद ॥

कोई भी शत्रु उसे कभी धोखा नहीं दे सकता,