شری دسم گرنتھ

انگ - 1393


ਕਿ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਸਦ ਹੈਫ਼ ਈਂ ਸਰਵਰੀ ॥੬੭॥
ki haif asat sad haif een saravaree |67|

(سچمچ تیری) سرداری تے افسوس ہے، سو وار افسوس ہے ۔۔67۔۔

ਕਿ ਅਜਬਸਤੁ ਅਜਬਸਤੁ ਫ਼ਤਵਹ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki ajabasat ajabasat fatavah shumaa |

تیرا تکوا (شرا دا آدھار) بہت اجیب ہے، اجیب ہے۔

ਬਜੁਜ਼ ਰਾਸਤੀ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਜ਼ਿਯਾਂ ॥੬੮॥
bajuz raasatee sukhan gufatan ziyaan |68|

سچائی توں بنا ہور بول کہنا نکساندیہ ہن ۔۔68۔۔

ਮਜ਼ਨ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਖ਼ੂੰਨਿ ਕਸ ਬੇਦਰੇਗ਼ ॥
mazan teg bar khoon kas bedareg |

توں نردئی ہو کے کسے دا خون کرن لئی تلوار نا چلا

ਤੁਰਾ ਨੀਜ਼ ਖ਼ੂੰ ਚਰਖ਼ ਬਤੇਗ਼ ॥੬੯॥
turaa neez khoon charakh bateg |69|

(کیونکِ) تیرا وی (اک دن) پرماتما دی تلوار نال خون ڈلھیگا ۔۔69۔۔

ਤੂ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਮਰਦਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਹਿਰਾਸ ॥
too gaafal mashau marad yazadaan hiraas |

ہے بندے! توں غافل نا ہو، پرماتما نوں پچھان۔

ਕਿ ਓ ਬੇਨਯਾਜ਼ਸਤੁ ਓ ਬੇਸਪਾਸ ॥੭੦॥
ki o benayaazasat o besapaas |70|

اہ بہت بے نیاز (بیپرواہ) ہے اتے (اس نوں) کسے دی خشامد دی لوڑ نہیں ۔۔70۔۔

ਕਿ ਊ ਬੇਮੁਹਾਬਸਤੁ ਸ਼ਾਹਾਨਿਸ਼ਾਹ ॥
ki aoo bemuhaabasat shaahaanishaah |

اہ بہت نڈر ہے اتے بادشاہاں دا بادشاہ ہے۔

ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਰਾ ਸੱਚਾਏ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ॥੭੧॥
zimeeno zamaan raa sachaae paatashaah |71|

(اہ) دھرتی اتے آکاش دا سچا پاتشاہ ہے ۔۔71۔۔

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਏਜ਼ਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥
khudaavand ezad zimeeno zamaa |

(اہ) خدا دھرتی اتے آکاش دا سوامی ہے۔

ਕੁਨਿੰਦਸਤ ਹਰ ਕਸ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੭੨॥
kunindasat har kas makeeno makaan |72|

اہ ہر وئکتی اتے ہر ستھان نوں بناؤن والا ہے ۔۔72۔۔

ਹਮਅਜ਼ ਪਰਿ ਮੋਰੋ ਹਮਜ਼ ਪੀਲਤਨ ॥
hamaz par moro hamaz peelatan |

(اہ) کیڑی توں لے کے ہاتھی دی پالنا کردا ہے۔

ਕਿ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ਸਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਸ਼ਿਕਨ ॥੭੩॥
ki aajiz nivaazasat gaafal shikan |73|

نتانیاں دا تان ہے اتے غافلاں نوں نشٹ کرن والا ہے ۔۔73۔۔

ਕਿ ਊ ਰਾ ਚੁ ਇਸਮਸਤ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki aoo raa chu isamasat aajiz nivaaz |

اس دا نام غریب-نواز ہے۔

ਕਿ ਊ ਬੇ ਸਪਾਸ ਅਸਤ ਓ ਬੇ ਨਿਆਜ਼ ॥੭੪॥
ki aoo be sapaas asat o be niaaz |74|

اہ کسے تراں دی خشامد جاں بھینٹ دا لوڑوند نہیں اتے بیپرواہ ہے ۔۔74۔۔

ਕਿ ਓ ਬੇਨਿਗੂੰ ਅਸਤ ਓ ਬੇਚਗੂੰ ॥
ki o benigoon asat o bechagoon |

اس دا کوئی رنگ نہیں ہے، نا ہی کوئی چنّ ہے (ارتھانتر- اہ ادھین نا ہون والا اتے بیمسال ہے)۔

ਕਿ ਓ ਰਹਿਨੁਮਾ ਅਸਤ ਓ ਰਹਿਨਮੂੰ ॥੭੫॥
ki o rahinumaa asat o rahinamoon |75|

اہ ہی راہ دسن والا ہے اتے رستے اتے لے کے چلن والا وی ہے ۔۔75۔۔

ਕਿ ਬਰਸਰ ਤੁਰਾ ਫ਼ਰਜ਼ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆਂ ॥
ki barasar turaa faraz kasam kuraan |

تیرے سر اتے کران دی کسم دا فرز (لاگو) ہے۔

ਬ ਗੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ੁਮਾ ਕਾਰਿ ਖ਼ੂਬੀ ਰਸਾਂ ॥੭੬॥
b gufatah shumaa kaar khoobee rasaan |76|

اس لئی (آپنے) کیتے ہوئے بچن نوں سرے چڑھا ۔۔76۔۔

ਬਬਾਯਦ ਤੁ ਦਾਨਸ਼ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥
babaayad tu daanash prasatee kunee |

(ہے اؤرنگزیب!) توں آپنی بدھی نال کمّ کر

ਬ ਕਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਚੀਰਹ ਦਸਤੀ ਕੁਨੀ ॥੭੭॥
b kaar shumaa cheerah dasatee kunee |77|

اتے توں (ہتھلے) کماں نوں چنگی درڑھتا نال سمپنّ کر ۔۔77۔۔

ਚਿਹਾ ਸ਼ੁਦ ਕਿ ਚੂੰ ਬੱਚਗਾਂ ਕੁਸ਼ਤਹ ਚਾਰ ॥
chihaa shud ki choon bachagaan kushatah chaar |

کی ہویا کِ (توں) میرے چار بچے مار دتے ہن۔

ਕਿ ਬਾਕੀ ਬਿਮਾਂਦਸਤ ਪੇਚੀਦਾ ਮਾਰ ॥੭੮॥
ki baakee bimaandasat pecheedaa maar |78|

پر اجے کنڈلیا ناگ پچھے رہندا ہے ۔۔78۔۔

ਚਿ ਮਰਦੀ ਕਿ ਅਖ਼ਗਰ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ਾ ਕੁਨੀ ॥
chi maradee ki akhagar khaamoshaa kunee |

اس وچ کی مردانگی ہے کِ توں چنگیاڑیاں نوں بجھا رہا ہیں۔

ਕਿ ਆਤਸ਼ ਦਮਾਂ ਰਾ ਬਦਉਰਾਂ ਕੁਨੀ ॥੭੯॥
ki aatash damaan raa bdauraan kunee |79|

(پر اس تراں توں) بھڑکدی ہوئی اگّ نوں ہور مچا رہا ہیں ۔۔79۔۔

ਚਿ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਫ਼ਤ ਫ਼ਿਰਦੌਸੀਏ ਖ਼ੁਸ਼ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
chi khush gufat firadauasee khush zubaan |

فردوسی شائر نے کتنی سوہنی بولی وچ کہا ہے

ਸ਼ਿਤਾਬੀ ਬਵਦ ਕਾਰਿ ਅਹਰਿਮਨਾ ॥੮੦॥
shitaabee bavad kaar aharimanaa |80|

کِ جلدبازی وچ کیتا کمّ، شیتاناں دا کمّ ہے ۔۔80۔۔

ਕਿ ਮਾ ਬਾਰਗਹਿ ਹਜ਼ਰਤ ਆਯਮ ਸ਼ੁਮਾ ॥
ki maa baarageh hazarat aayam shumaa |

ہے ہزرت! جد توں آپ میرے کول آوینگا،

ਅਜ਼ਾਂ ਰੋਜ਼ ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਸ਼ਾਹਿਦ ਹਮਾ ॥੮੧॥
azaan roz baashee v shaahid hamaa |81|

اس دن توں آپنا گواہ آپ بن جاوینگا۔ (ارتھات سچائی دا تینوں پتا لگ جائیگا) ॥81۔۔

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਈਂ ਰਾ ਫ਼ਰਾਮੁਸ਼ ਕੁਨਦ ॥
vagaranah tu een raa faraamush kunad |

جے توں اس نوں بھل جاوینگا،

ਤੁਰਾ ਹਮ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਯਜ਼ਦਾਂ ਕੁਨਦ ॥੮੨॥
turaa ham faraamosh yazadaan kunad |82|

تاں ربّ تینوں وی بھلا دیویگا ۔۔82۔۔

ਬਰੀਂ ਕਾਰਿ ਗਰ ਤੂ ਬ ਬਸਤੀ ਕਮਰ ॥
bareen kaar gar too b basatee kamar |

جے توں اس کمّ لئی لک بنھ لوینگا،

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਾਸ਼ਦ ਤੁਰਾ ਬਹਿਰਾਵਰ ॥੮੩॥
khudaavand baashad turaa bahiraavar |83|

تاں پرماتما (اس دا) تینوں چنگا پھل دیویگا ۔۔83۔۔

ਕਿ ਈਂ ਕਾਰ ਨੇਕਸਤੁ ਦੀਂ ਪਰਵਰੀ ॥
ki een kaar nekasat deen paravaree |

دھرم دی پالنا کرنا سبھ توں چنگا نیک کمّ ہے۔

ਚੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸੀ ਬ ਜਾਂ ਬਰਤਰੀ ॥੮੪॥
chu yazadaan shanaasee b jaan barataree |84|

جے توں ربّ نوں پچھانیگا تاں اس توں وی سریشٹھ ہو جاوینگا ۔۔84۔۔

ਤੁਰਾ ਮਨ ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ਨਾਸ ॥
turaa man na daanam ki yazadaan shanaas |

میں جاندا ہاں کِ توں ربّ نوں پچھانن والا نہیں ہیں،

ਬਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਤੋ ਕਾਰਹਾ ਦਿਲ ਖ਼ਰਾਸ਼ ॥੮੫॥
baraamad zi to kaarahaa dil kharaash |85|

(کیونکِ) تیرے توں بہت دل دکھان والے کمّ ہو چکے ہن ۔۔85۔۔

ਸ਼ਨਾਸਦ ਹਮੀਂ ਤੂ ਨ ਯਜ਼ਦਾ ਕਰੀਮ ॥
shanaasad hameen too na yazadaa kareem |

کرپالو پرماتما تینوں (کجھ) نہیں پچھاندا۔

ਨ ਖ਼੍ਵਾਹਦ ਹਮੀ ਤੂ ਬਦੌਲਤ ਅਜ਼ੀਮ ॥੮੬॥
n khvaahad hamee too badaualat azeem |86|

تیری اتنی بادشاہی اتے دولت نوں کجھ نہیں سمجھدا ۔۔86۔۔

ਅਗਰ ਸਦ ਕੁਰਆਂ ਬਖ਼ੁਰਦੀ ਕਸਮ ॥
agar sad kuraan bakhuradee kasam |

جے توں (ہن) کران دیاں سو کسماں وی کھا لئیں،

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਨ ਈਂ ਜ਼ੱਰਹ ਦਮ ॥੮੭॥
maraa eatabaare na een zarah dam |87|

تاں وی انھاں اتے میرا زرا جنا وشواس نہیں ہے ۔۔87۔۔

ਹਜ਼ੂਰਤੁ ਨ ਆਯਮ ਨ ਈਂ ਰਹ ਸ਼ਵਮ ॥
hazoorat na aayam na een rah shavam |

ن میں تیری ہزوری وچ آوانگا اتے نا ہی اس رستے اتے چلانگا۔

ਅਗਰ ਸ਼ਾਹ ਬਖ਼੍ਵਾਹਦ ਮਨ ਆਂ ਜਾ ਰਵਮ ॥੮੮॥
agar shaah bakhvaahad man aan jaa ravam |88|

جتھے میرا پرماتما چاہیگا، میں ادھر نوں تر جاوانگا ۔۔88۔۔

ਖ਼ੁਸ਼ਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨਿ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ॥
khushash shaah shaahaan aaurangazeb |

ہے اؤرنگزیب بادشاہ! توں بادشاہی ہاسل ہون کر کے بھاگ وان ہیں۔

ਕਿ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤਸਤ ਚਾਬਕ ਰਕੇਬ ॥੮੯॥
ki chaalaak dasatasat chaabak rakeb |89|

توں بہت فرتیلا اتے چنگا گھوڑ-سوار ہیں ۔۔89۔۔

ਚਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤ ਰੳਸਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥
chi husanul jamaalasat rasashan zameer |

توں سندر روپ والا، جلال والا اتے چنگی زمیر والا،

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਮੁਲਕ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਅਮੀਰ ॥੯੦॥
khudaavand mulak asat saahib ameer |90|

دیش دا مالک اتے امیراں دا سوامی ہیں ۔۔90۔۔

ਬਤਰਤੀਬ ਦਾਨਿਸ਼ ਬਤਦਬੀਰ ਤੇਗ਼ ॥
batarateeb daanish batadabeer teg |

توں چنگی اکل والا اتے تلوار چلاؤن وچ پربین ہیں۔

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਦੇਗ਼ੋ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਤੇਗ਼ ॥੯੧॥
khudaavand dego khudaavand teg |91|

توں دیگ اتے تیغ دا مالک ہیں ۔۔91۔۔

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ਅਸਤ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲ ॥
ki rauashan zameer asat husanul jamaal |

توں سریشٹھ زمیر والا اتے سندر روپ والا ہیں۔

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਏ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥੯੨॥
khudaavand bakhashinde mulako maal |92|

توں ملک اتے مال دا سوامی اتے بخشش کرن والا ہیں ۔۔92۔۔

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿਸ਼ ਕਬੀਰ ਅਸਤ ਦਰ ਜੰਗ ਕੋਹ ॥
ki bakhashish kabeer asat dar jang koh |

توں وڈیاں بخششاں کرن والا ہیں اتے لڑائی وچ پربت وانگ اہل ہیں۔

ਮਲਾਇਕ ਸਿਫ਼ਤ ਚੂੰ ਸੁਰੱਯਾ ਸ਼ਿਕੋਹ ॥੯੩॥
malaaeik sifat choon surayaa shikoh |93|

تیریاں دیوتیاں ورگیاں سفتاں ہن۔ تیرا پرتاپ آکاش دی چوٹی تک ویاپک ہے ۔۔93۔۔

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅਉਰੰਗਜ਼ੇਬ ਆਲਮੀਂ ॥
shahinashaah aaurangazeb aalameen |

ہے اؤرنگزیب! بھاویں توں دنیا دا بادشاہ ہیں اتے وکت دا ہاکم وی ہیں،

ਕਿ ਦਾਰਾਇ ਦੌਰ ਅਸਤ ਦੂਰਸਤ ਦੀਂ ॥੯੪॥
ki daaraae dauar asat doorasat deen |94|

پر توں دھرم توں بہت دور ہیں ۔۔94۔۔

ਮਨਮ ਕੁਸ਼ਤਨਮ ਕੋਹੀਆਂ ਪੁਰ ਫ਼ਿਤਨ ॥
manam kushatanam koheean pur fitan |

میں مورتی-پوجت پہاڑی راجیاں نوں مارن والا ہاں

ਕਿ ਓ ਬੁਤ ਪ੍ਰਸਤੰਦ ਮਨ ਬੁਤ ਸ਼ਿਕਨ ॥੯੫॥
ki o but prasatand man but shikan |95|

(کیونکِ) اہ بتاں دی پوجا کردے ہن اتے میں بتاں نوں توڑن والا ہاں ۔۔95۔۔

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ੇ ਬੇਵਫ਼ਾਏ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadashe bevafaae zamaan |

(ہے اؤرنگزیب!) زمانے دی بیوفائی دا ہال ویکھ۔

ਪਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਰਸਾਨਦ ਜ਼ਯਾ ॥੯੬॥
pase pushat ufatad rasaanad zayaa |96|

جس دے پچھے پے جاندا ہیں، اس نوں ہانی پہنچاؤندا ہیں ۔۔96۔۔

ਬਬੀਂ ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕ ਯਜ਼ਦਾਨਿ ਪਾਕ ॥
babeen kudarat nek yazadaan paak |

اس پاک اتے نیک ربّ دی کدرت نوں وی ویکھ،

ਅਜ਼ ਯਕ ਬ ਦਹ ਲਖ਼ ਰਸਾਨਦ ਹਲਾਕ ॥੯੭॥
az yak b dah lakh rasaanad halaak |97|

جو اک جاں دو توں دس لکھّ نوں مروا دندا ہے ۔۔97۔۔

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ਮਿਹਰਬਾਂ ਅਸਤ ਦੋਸਤ ॥
chi dushaman kunad miharabaan asat dosat |

دشمن کی کر سکدا ہے جے پرماتما روپی دوست مہربان ہووے۔

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਰਿ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਓਸਤ ॥੯੮॥
ki bakhashindagee kaar bakhashindah osat |98|

اس پرماتما دا کمّ ہی بخشش کرنا ہے ۔۔98۔۔

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਈ ਦਿਹਦ ॥
rihaaee diho rahinumaaee dihad |

(اہ) بندھن خلاس کرن والا اتے پتھ-پردرشک ہے۔

ਜ਼ਬਾ ਰਾ ਬ ਸਿਫ਼ਤ ਆਸ਼ਨਾਈ ਦਿਹਦ ॥੯੯॥
zabaa raa b sifat aashanaaee dihad |99|

جیبھ نوں سفت کرن دی پچھان پردان کردا ہے ۔۔99۔۔

ਖ਼ਸਮ ਰਾ ਚੁ ਕੋਰ ਊ ਕੁਨਦ ਵਕਤੇ ਕਾਰ ॥
khasam raa chu kor aoo kunad vakate kaar |

(اہ) ویری نوں ماڑا کرم کرن ویلے انھا کر دندا ہے۔

ਯਤੀਮਾਂ ਬਿਰੂੰ ਬੁਰਦ ਬੇਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਾਰ ॥੧੦੦॥
yateemaan biroon burad bezakham khaar |100|

اناتھاں نوں بنا کسے کشٹ دے (ویریاں دے گھیرے توں) باہر کڈھ دندا ہے ۔۔100۔۔

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਊ ਰਾਸਤਬਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
haraan kas ki aoo raasatabaazee kunad |

ہر اہ آدمی جو سچائی دی کمائی کردا ہے،

ਰਹੀਮੇ ਬਰੋ ਰਹਿਮਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੧੦੧॥
raheeme baro rahimasaazee kunad |101|

پرماتما اس نال کرپا دا ورتاؤ کردا ہے ۔۔101۔۔

ਕਸੇ ਖ਼ਿਦਮਤ ਆਯਦ ਬਸੇ ਦਿਲੋ ਜਾਂ ॥
kase khidamat aayad base dilo jaan |

جو کوئی دل اتے جان نال اس دی سیوا وچ آؤندا ہے،

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ਬਰ ਵੈ ਅਮਾਂ ॥੧੦੨॥
khudaavand bi bakhashand bar vai amaan |102|

پرماتما اس اتے سکھاں بھری بخشش کردا ہے ۔۔102۔۔

ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕਜ਼ਾਂ ਹੀਲਹਸਾਜ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
chi dushaman kazaan heelahasaazee kunad |

دشمن اس نال کی بہانیبازی کر سکدا ہے،