شری دسم گرنتھ

انگ - 1406


ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਨਾਜ਼ਨੀ ਸੀਮ ਤਨ ॥੧੩੨॥
bigoyad ki e naazanee seem tan |132|

ہے چاندی دے رنگ والے شریر والی استری! ॥132۔۔

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਖ਼ਾਹੀ ਬਿਗੋ ਮਨ ਦਿਹਮ ॥
haraa kas ki khaahee bigo man diham |

جو کجھ توں چاہندی ہیں دس، تاں جو تینوں دے دیاں۔

ਕਿ ਏ ਸ਼ੇਰ ਦਿਲ ਮਨ ਗ਼ੁਲਾਮੇ ਤੁਅਮ ॥੧੩੩॥
ki e sher dil man gulaame tuam |133|

ہے شیر-دل استری! میں تیرا غلام ہاں ۔۔133۔۔

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਾਸੀ ਤੁ ਏ ਕਾਰ ਸਖ਼ਤ ॥
khudaavand baasee tu e kaar sakhat |

(راج کماری نے اتر دتا) ہے جنگ ورگا کٹھور کرم کرن والے!

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬ ਯਕ ਬਾਰ ਕੁਨ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥੧੩੪॥
ki maaraa b yak baar kun nek bakhat |134|

توں میرا سوامی (پتی) بن کے مینوں بھاگشالی بنا دے ۔۔134۔۔

ਬਿਜ਼ਦ ਪੁਸ਼ਤ ਪਾਓ ਕੁਸ਼ਾਦਸ਼ ਬ ਚਸ਼ਮ ॥
bizad pushat paao kushaadash b chasham |

(سبھٹ سنگھ نے) دوویں اکھاں کھولھیاں اتے (پچھتاوے وجوں) دوویں پیر دھرتی اتے مارے۔

ਹਮਹ ਰਵਸ਼ ਸ਼ਾਹਾਨ ਪੇਸ਼ੀਨ ਰਸ਼ਮ ॥੧੩੫॥
hamah ravash shaahaan pesheen rasham |135|

پھر پراتن بادشاہاں والی ریت نوں اپنایا ۔۔135۔۔

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਬਰ ਰਥ ਬਿਆਵੁਰਦ ਜਾ ॥
biafataad bar rath biaavurad jaa |

(سبھٹ سنگھ نوں اس نے) رتھ اتے لمبا پا لیا اتے آپنے گھر لے آئی

ਬਿਜ਼ਦ ਨਉਬਤਸ਼ ਸ਼ਾਹਿ ਸ਼ਾਹੇ ਜ਼ਮਾ ॥੧੩੬॥
bizad naubatash shaeh shaahe zamaa |136|

اتے زمانے دے بادشاہاں دے بادشاہ نے (خشی وچ) نگارے وجا دتے ۔۔136۔۔

ਬਹੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਦੁ ਚਸ਼ਮਸ਼ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
bahosh andar aamad du chashamash kushaad |

جد (سبھٹ سنگھ) ہوش وچ آیا اتے اکھاں کھولھیاں تاں کہن لگیا

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿਰਾ ਜਾਇ ਮਾਰਾ ਨਿਹਾਦ ॥੧੩੭॥
bigoyad kiraa jaae maaraa nihaad |137|

کِ مینوں کس دے گھر لیا کے رکھیا گیا ہے ۔۔137۔۔

ਬਿਗੋਯਦ ਤੁਰਾ ਜ਼ਫ਼ਰ ਜੰਗ ਯਾਫ਼ਤਮ ॥
bigoyad turaa zafar jang yaafatam |

(راج کماری نے) جواب دتا کِ میں تہانوں جنگ وچ جت کے پراپت کیتا ہے

ਬ ਕਾਰੇ ਸ਼ੁਮਾ ਕਤ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਮ ॥੧੩੮॥
b kaare shumaa kat khudaa yaafatam |138|

اتے تہانوں جنگ وچ پتی وجوں ہاسل کیتا ہے ۔۔138۔۔

ਪਸ਼ੇਮਾ ਸ਼ਵਦ ਸੁਖ਼ਨ ਗੁਫ਼ਤਨ ਫ਼ਜ਼ੂਲ ॥
pashemaa shavad sukhan gufatan fazool |

(سبھٹ سنگھ) آپنے وئرتھ دے بولاں اتے شرمندا ہویا اتے کہن لگیا۔

ਹਰਾ ਕਸ ਤੁ ਗੋਈ ਕਿ ਬਰ ਮਨ ਕਬੂਲ ॥੧੩੯॥
haraa kas tu goee ki bar man kabool |139|

(ہے راج کماری!) توں جو کہیں، مینوں منزور ہے ۔۔139۔۔

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਜਾਮ ਫੇਰੋਜ਼ਹ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa jaam ferozah faam |

ہے ساکی! توں مینوں ہرے رنگ (ہرنام) (دا شراب)

ਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬ ਕਾਰ ਅਸਤ ਰੋਜ਼ੇ ਤਮਾਮ ॥੧੪੦॥
ki maa raa b kaar asat roze tamaam |140|

دا پیالا دے، جو مینوں سدا ہی چاہیدا ہے ۔۔140۔۔

ਤੁ ਮਾਰਾ ਬਿਦਿਹ ਤਾ ਸ਼ਵਮ ਤਾਜ਼ਹ ਦਿਲ ॥
tu maaraa bidih taa shavam taazah dil |

توں مینوں (اہ پیالا) دے کِ میرا دل تازا ہووے

ਕਿ ਗੌਹਰ ਬਿਆਰੇਮ ਆਲੂਦਹ ਗਿਲ ॥੧੪੧॥੪॥
ki gauahar biaarem aaloodah gil |141|4|

اتے (وکاراں دے) چکڑ وچوں (آتما روپی) موتی نوں کڈھ لیاواں ۔۔141۔۔4۔۔

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ਤੁਈ ਰਹਿਨੁਮਾਓ ਤੁਈ ਦਿਲ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥
tuee rahinumaao tuee dil kushaae |

(ہے پربھو!) توں ہی راہ دسن والا ہیں، توں ہی دل نوں کھولن والا ہیں۔

ਤੁਈ ਦਸਤਗੀਰ ਅੰਦਰ ਹਰ ਦੋ ਸਰਾਇ ॥੧॥
tuee dasatageer andar har do saraae |1|

توں ہی دوہاں لوکاں وچ ہتھ پھڑن والا ہیں ۔۔1۔۔

ਤੁਈ ਰਾਜ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਦਸਤਗੀਰ ॥
tuee raaz rozee diho dasatageer |

توں ہی دھن اتے روزی دین والا اتے بانہ پکڑن والا ہیں۔

ਕਰੀਮੇ ਖ਼ਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਾਨਸ਼ ਪਜ਼ੀਰ ॥੨॥
kareeme khataa bakhash daanash pazeer |2|

توں کرپا کرن والا، کھما کرن والا اتے اندر دیاں جانن والا ہیں ۔۔2۔۔

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਕਾਜ਼ੀਅਸ਼ ॥
hikaayat shuneedam yake kaazeeash |

میں اک کازی بارے کہانی سنی ہے

ਕਿ ਬਰਤਰ ਨ ਦੀਦਮ ਕਜ਼ੋ ਦੀਗਰਸ਼ ॥੩॥
ki baratar na deedam kazo deegarash |3|

کِ اس توں چنگا ہور کوئی نہیں سی ۔۔3۔۔

ਯਕੇ ਖ਼ਾਨਹ ਓ ਬਾਨੂਏ ਨਉਜਵਾ ॥
yake khaanah o baanooe naujavaa |

اس دے گھر اک سندر نوجوان استری سی۔

ਕਿ ਕੁਰਬਾ ਸ਼ਵਦ ਹਰਕਸੇ ਨਾਜ਼ਦਾ ॥੪॥
ki kurabaa shavad harakase naazadaa |4|

ہاو-بھاو نوں سمجھن والا ہر وئکتی اس توں کربان جاندا سی ۔۔4۔۔

ਕਿ ਸ਼ੋਸਨ ਸਰੇ ਰਾ ਫ਼ਰੋ ਮੇਜ਼ਦਹ ॥
ki shosan sare raa faro mezadah |

(اس نوں ویکھ کے) للی دا پھل آپنا سر نیواں کر لیندا سی

ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰਾ ਦਾਗ਼ ਬਰ ਦਿਲ ਸ਼ੁਦਹ ॥੫॥
gule laalah raa daag bar dil shudah |5|

اتے پوست دے پھل دے دل وچ کالا داغ پے جاندا سی ۔۔5۔۔

ਕਜ਼ਾ ਸੂਰਤੇ ਮਾਹਿ ਰਾ ਬੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥
kazaa soorate maeh raa beem shud |

اس دی سورت نوں ویکھ کے چندرما نوں وی ڈر لگدا سی

ਰਸ਼ਕ ਸ਼ੋਖ਼ਤਹ ਅਜ਼ ਮਿਯਾ ਨੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥੬॥
rashak shokhatah az miyaa neem shud |6|

اتے ایرکھا دی اگّ وچ سڑ کے ادھا ہو گیا سی ۔۔6۔۔

ਬਕਾਰ ਅਜ਼ ਸੂਏ ਖ਼ਾਨਹ ਬੇਰੂੰ ਰਵਦ ॥
bakaar az sooe khaanah beroon ravad |

جدوں کسے کمّ لئی اہ گھر توں باہر جاندی،

ਬ ਦੋਸ਼ੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਸ਼ੋਰ ਸੁੰਬਲ ਸ਼ਵਦ ॥੭॥
b doshe zulaf shor sunbal shavad |7|

تاں موڈھیاں اتے لٹکدیاں زلفاں نوں ویکھ کے اشک-پیچے دی ویل وی تڑپ اٹھدی سی ۔۔7۔۔

ਗਰ ਆਬੇ ਬ ਦਰੀਯਾ ਬਸ਼ੋਯਦ ਰੁਖ਼ਸ਼ ॥
gar aabe b dareeyaa bashoyad rukhash |

جے کر اہ آپنے مونہ نوں دریا دے پانی وچ دھوندی سی،

ਹਮਹ ਖ਼ਾਰ ਮਾਹੀ ਸ਼ਵਦ ਗੁਲ ਰੁਖ਼ਸ਼ ॥੮॥
hamah khaar maahee shavad gul rukhash |8|

تاں مچھیاں دے سارے کنڈے پھلاں ورگے ہو جاندے سن ۔۔8۔۔

ਬਖ਼ਮ ਓ ਫ਼ਿਤਾਦਹ ਹੁਮਾ ਸਾਯਹ ਆਬ ॥
bakham o fitaadah humaa saayah aab |

جے اس دی پرچھائی پانی دے گھڑے اتے پے جاندی، تاں اہ نشیلا ہو جاندا۔

ਜ਼ਿ ਮਸਤੀ ਸ਼ੁਦਹ ਨਾਮ ਨਰਗ਼ਸ ਸ਼ਰਾਬ ॥੯॥
zi masatee shudah naam naragas sharaab |9|

اس دا ناں 'نرگسی شراب' پے جاندا ۔۔9۔۔

ਬਜੀਦਸ਼ ਯਕੇ ਰਾਜਹੇ ਨਉਜਵਾ ॥
bajeedash yake raajahe naujavaa |

اس نے اک نوجوان راجے نوں ویکھیا

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤੁ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾ ॥੧੦॥
ki husanal jamaal asat zaahar jahaa |10|

جو آپنی سندرتا کر کے سارے سنسار وچ پرسدھّ سی ۔۔10۔۔

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਏ ਰਾਜਹੇ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
bagufataa ki e raajahe nek bakhat |

اس نے کہا، ہے نیک بھاگاں والے راجے!

ਤੁ ਮਾਰਾ ਬਿਦਿਹ ਜਾਇ ਨਜ਼ਦੀਕ ਤਖ਼ਤ ॥੧੧॥
tu maaraa bidih jaae nazadeek takhat |11|

توں مینوں آپنے تخت کول بیٹھن لئی تھاں دے (ارتھات-مینوں ویاہ لے) ॥11۔۔

ਨਖ਼ੁਸ਼ਤੀ ਸਰੇ ਕਾਜ਼ੀ ਆਵਰ ਤੁ ਰਾਸਤ ॥
nakhushatee sare kaazee aavar tu raasat |

(راجے نے اتر دتا) پہلاں توں آپنے پتی کازی دا سر کٹ لیا،

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਕਿ ਈਂ ਖ਼ਾਨਹ ਮਾ ਅਜ਼ ਤੁਰਾਸਤੁ ॥੧੨॥
vazaa pas ki een khaanah maa az turaasat |12|

اس پچھوں میرا اہ گھر تیرا ہو جائیگا ۔۔12۔۔

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਨਿਹਾਦ ॥
shuneed een sukhan raa dil andar nihaad |

اس نے (راجے دا اہ بول) سن کے آپنے اندر ہی رکھیا

ਨ ਰਾਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਅਉਰਤ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੩॥
n raaze digar pesh aaurat kushaad |13|

اتے کسے ہور اگے اہ بھید پرگٹ نا کیتا ۔۔13۔۔

ਬ ਵਕਤੇ ਸ਼ੌਹਰ ਰਾ ਚੁ ਖ਼ੁਸ਼ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਦੀਦ ॥
b vakate shauahar raa chu khush khufatah deed |

جد اس نے آپنے پتی نوں مٹھی (ڈونگھی) نیندر وچ ستا ویکھیا

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਖ਼ੁਦ ਦਸਤ ਸਰ ਓ ਬੁਰੀਦ ॥੧੪॥
bizad teg khud dasat sar o bureed |14|

تاں آپنے ہتھ وچ تلوار لے کے اجہی ماری کِ اس دا سر کٹ دتا ۔۔14۔۔