شری دسم گرنتھ

انگ - 1425


ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ॥
bigoyad ki e shaah maaraa bikun |

اس نے کہا، ہے بادشاہ دے پتر! توں مینوں آپنی استری بنا لے۔

ਕਿ ਦਹਿਸ਼ਤ ਕਸੇ ਮਰਦ ਦੀਗਰ ਮਕੁਨ ॥੭॥
ki dahishat kase marad deegar makun |7|

اس بارے تینوں کسے دوجے بندے توں ڈرن دی لوڑ نہیں ۔۔7۔۔

ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਕਿ ਦਰ ਸ਼ਾਹਿ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥
shuneedam ki dar shaeh hindosataa |

(بادشاہ دے پتر نے کہا) میں سنیا ہے کِ ہندتستان وچ اک بادشاہ ہے۔

ਕਿ ਨਾਮੇ ਵਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹੇ ਵਜ਼ਾ ॥੮॥
ki naame vazaa sher shaahe vazaa |8|

اس دا ناں شیرشاہ ہے ۔۔8۔۔

ਚੁਨਾ ਨਸ਼ਤ ਦਸਤੂਰ ਮੁਲਕੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥
chunaa nashat dasatoor mulake khudaa |

اس دیش دے بادشاہ دا اسول ہے

ਬਯਕ ਦਾਨ ਬੇਗਾਨ ਰੇਜ਼ਦ ਜੁਦਾ ॥੯॥
bayak daan begaan rezad judaa |9|

کِ اس نوں اک وی باہرلا دانا رلیا دکھے، تاں وکھ کر دندا ہے ۔۔9۔۔

ਬਿਗ਼ੀਰੰਦ ਸ਼ਾਹੀ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਤੁਰਗ਼ ॥
bigeerand shaahee biafataad turag |

(اہ ویری نوں انج پکڑ لیندا ہے) جویں بہری (شکاری پنچھی) آم پنچھیاں نوں ہیٹھاں سٹ لیندا ہے۔

ਬਪੇਸ਼ੇ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਚੁ ਅਜ਼ ਬਾਜ਼ ਮੁਰਗ਼ ॥੧੦॥
bapeshe gurezad chu az baaz murag |10|

(جاں ویری اس اگے) انج بھجدے ہن، جویں باز اگے پنچھی (مرغا) بھجدا ہے ۔۔10۔۔

ਬਿਗੀਰਦ ਅਜ਼ੋ ਹਰਦੁ ਅਸਪੇ ਕਲਾ ॥
bigeerad azo harad asape kalaa |

اس شیرشاہ نے (کسے سوداگر توں) دو وڈے گھوڑے لئے سن

ਕਿ ਮੁਲਕੋ ਅਰਾਕਸ਼ ਬਿਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥੧੧॥
ki mulako araakash biaamad azaa |11|

جو اراک دیش توں اس کول آئے سن ۔۔11۔۔

ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਬਸੇ ਜ਼ਰ ਦੁ ਫ਼ੀਲ ॥
bi bakhasheed o raa base zar du feel |

اس (سوداگر) نوں (بادشاہ نے) بہت سارا دھن اتے دو ہاتھی دتے سن،

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਿਆਵੁਰਦ ਦਰੀਯਾਇ ਨੀਲ ॥੧੨॥
ki beroon biaavurad dareeyaae neel |12|

جو گھوڑیاں نوں نیل دریا توں پاروں لیایا سی ۔۔12۔۔

ਯਕੇ ਨਾਮ ਰਾਹੋ ਸੁਰਾਹੋ ਦਿਗਰ ॥
yake naam raaho suraaho digar |

اک گھوڑے دا ناں راہو سی اتے دوجے دا سراہو سی۔

ਚੁ ਆਹੂ ਕਲਾ ਪਾਇ ਅਜ਼ੀਮੇ ਦੁ ਨਰ ॥੧੩॥
chu aahoo kalaa paae azeeme du nar |13|

اہ ہرن ورگے تیز اتے بہت کیمتی سن؛ مانو منکھّ وانگ سیانے ہون ۔۔13۔۔

ਅਗਰ ਅਸਪ ਹਰ ਦੋ ਅਜ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ॥
agar asap har do azaa me dihad |

جے توں اہ دوویں گھوڑے مینوں اتھے لیا دیئیں،

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਤੁਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਬਾਨੂੰ ਕੁਨਦ ॥੧੪॥
vazaa pas turaa khaanah baanoo kunad |14|

تاں اس توں بائد میں تینوں آپنی استری بناوانگا ۔۔14۔۔

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਹਮੀ ਸ਼ੁਦ ਰਵਾ ॥
shuneed een sukhan raa hamee shud ravaa |

اہ گلّ سن کے اہ لڑکی چل پئی

ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਸ਼ਹਰ ਸ਼ਾਹ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੫॥
biyaamad b shahar shaah hindosataa |15|

اتے ہندستان دے بادشاہ دے نگر وچ آ گئی ۔۔15۔۔

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਜਮਨਾ ਲਬ ਆਬ ॥
nishasatand bar rod jamanaa lab aab |

اہ جمنا دریا دے کنڈھے اتے بیٹھ گئی۔

ਬਿ ਬੁਰਦੰਦ ਬਾਦਹ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਕਬਾਬ ॥੧੬॥
bi buradand baadah khuradand kabaab |16|

اہ آپنے نال شراب اتے ماس لے گئی سی، اس نوں پیتا اتے خایا ۔۔16۔۔

ਪਸੇ ਦੋ ਬਰਾਮਦ ਸ਼ਬੇ ਚੂੰ ਸਿਯਾਹ ॥
pase do baraamad shabe choon siyaah |

جد کالی رات دے دو پہر گزر گئے

ਰਵਾ ਕਰਦ ਆਬਸ ਬਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਕਾਹ ॥੧੭॥
ravaa karad aabas base pushat kaah |17|

تاں اس نے بہت ساریاں گھاہ دیاں پنڈاں نوں دریا وچ روڑھ دتا ۔۔17۔۔

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓ ਰਾ ਬਸੇ ਪਾਸਬਾ ॥
b deedand o raa base paasabaa |

جد پہریداراں نے گھاہ دیاں پنڈاں نوں رڑھدا ویکھیا،

ਬ ਤੁੰਦੀ ਦਰਾਮਦ ਬਤਾਬਸ਼ ਹੁਮਾ ॥੧੮॥
b tundee daraamad bataabash humaa |18|

تاں اہ کرودھ نال چمک پئے ۔۔18۔۔

ਬਸੇ ਬਰ ਵੈ ਬੰਦੂਕ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥
base bar vai bandook baaraa kunad |

انھاں نے گنڈھاں اتے بندوکاں دیاں گولیاں دی اتنی برکھا کیتی

ਚੁ ਬਾ ਬਰਕ ਅਬਰਸ ਬਹਾਰਾ ਕੁਨਦ ॥੧੯॥
chu baa barak abaras bahaaraa kunad |19|

جویں بجلی دے چمکن دے نال برکھا ہندی ہے ۔۔19۔۔

ਹਮੀ ਵਜ਼ਹ ਕਰਦੰਦ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਬਾਰ ॥
hamee vazah karadand du se chaar baar |

اس (لڑکی) نے جد تنّ چار وار اسے تراں کیتا

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਕੁਨਦ ਖ਼ਾਬ ਖ਼ੁਫ਼ਤ ਇਖ਼ਤੀਯਾਰ ॥੨੦॥
ham aakhar kunad khaab khufat ikhateeyaar |20|

تاں رکھوالے نیند آ جان کر کے آخر سوں گئے ۔۔20۔۔

ਬਿਦਾਨਦ ਕਿ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਸ਼ਵਦ ਪਾਸਬਾ ॥
bidaanad ki khufatah shavad paasabaa |

لڑکی نے سمجھ لیا کِ رکھوالے سوں گئے ہن

ਬ ਪਯ ਮੁਰਦ ਸ਼ੁਦ ਹਮ ਚੁ ਜ਼ਖ਼ਮੇ ਯਲਾ ॥੨੧॥
b pay murad shud ham chu zakhame yalaa |21|

جویں مردے پئے ہون جاں زخمی سورمے لمبے پئے ہون ۔۔21۔۔

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥
ravaa karad o jaa biaamad azaa |

اہ اتھوں چل کے اس تھاں جا پہنچی،

ਕਿ ਬੁਨ ਗਾਹ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹ ਕਰਖੇ ਗਿਰਾ ॥੨੨॥
ki bun gaah az shaah karakhe giraa |22|

جتھے بادشاہ دی اٹاری دی بنیاد سی ۔۔22۔۔

ਘਰੀ ਰਾ ਬਿਕੋਬਦ ਘਰੀਯਾ ਘਰੀਯਾਰ ॥
gharee raa bikobad ghareeyaa ghareeyaar |

جدوں گھڑیال وجان والا گھڑیال نوں وجاؤندا

ਵਜ਼ਾ ਮੇਖ ਕੋਬਦ ਬ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਵਾਰ ॥੨੩॥
vazaa mekh kobad b pushate divaar |23|

تاں اہ دیوار وچ اک کلی ٹھوک دندی ۔۔23۔۔

ਚੁਨਾ ਤਾ ਬਰਾਮਦ ਦਿਵਾਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chunaa taa baraamad divaare azeem |

اس تراں (کلیاں دے سہارے) اہ وڈی دیوار نوں چڑھ کے اپر آ گئی۔

ਦੁ ਅਸਪਸ਼ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੨੪॥
du asapash nazar karad hukame kareem |24|

ربّ دے ہکم نال اس نے دوویں گھوڑے ویکھ لئے ۔۔24۔۔

ਯਕੇ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾ ਅਜ਼ੋ ਨੀਮ ਕਰਦ ॥
yake raa bizad taa azo neem karad |

اک رکھوالے نوں (تلوار مار کے) ادھا ادھا کر دتا

ਦਰੇ ਪਾਸਬਾਨੇ ਬਰ ਅਜ਼ ਨੀਮ ਕਰਦ ॥੨੫॥
dare paasabaane bar az neem karad |25|

اتے دروازے دی رکھوالی کرن والے دے دو ٹوٹے کر دتے ۔۔25۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾ ਜੁਦਾ ਗਸ਼ਤ ਸਰ ॥
digar raa bizad taa judaa gashat sar |

دوجے نوں (تلوار مار کے) سر وکھرا کر دتا۔

ਸਿਯਮ ਰਾ ਬਿਕੁਸ਼ਤਨ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ੂੰਨ ਤਰ ॥੨੬॥
siyam raa bikushatan shavad khoon tar |26|

تیجے نوں ماریا اتے اہ خون نال لتھ پتھ ہو گیا ۔۔26۔۔

ਚੁਅਮ ਰਾ ਜੁਦਾ ਕਰਦ ਪੰਜਮ ਬਕੁਸ਼ਤ ॥
chuam raa judaa karad panjam bakushat |

چوتھے دا سر وکھرا کیتا، پنجویں نوں مار دتا

ਸ਼ਸ਼ਮ ਰਾ ਬਕੁਸ਼ਤੰਦ ਜਮਦਾਰ ਮੁਸ਼ਤ ॥੨੭॥
shasham raa bakushatand jamadaar mushat |27|

اتے چھیویں نوں ہتھ وچ جمدھاڑ لے کے مار دتا ۔۔27۔۔

ਸ਼ਸ਼ਮ ਚੌਕੀਅਸ ਕੁਸ਼ਤ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ॥
shasham chauakeeas kushat aamad azaa |

چھیویں چوکیدار نوں مار کے اس تھاں اتے آئی

ਕਿ ਹਫ਼ਤਸ਼ ਗਿਰਾ ਬੁਦ ਚੌਕੀ ਗਿਰਾ ॥੨੮॥
ki hafatash giraa bud chauakee giraa |28|

جتھے ستواں چوکیدار چوکی اپر کھڑوتا سی ۔۔28۔۔

ਕਿ ਹਫ਼ਤਮ ਹਮੀ ਕੁਸ਼ਤ ਜ਼ਖ਼ਮੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki hafatam hamee kushat zakhame azeem |

پھر ستویں چوکیدار نوں زخمی کر کے مار دتا

ਕਿ ਦਸਤਸ਼ ਕੁਨਦ ਰਖ਼ਸ਼ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੨੯॥
ki dasatash kunad rakhash hukame kareem |29|

اتے پھر ربّ دے ہکم نال گھوڑے اتے ہتھ پھیریا ۔۔29۔۔

ਚੁਨਾ ਤਾਜ਼ੀਆਨਹ ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜ਼ੀਅਸ਼ ॥
chunaa taazeeaanah bizad taazeeash |

اس نے سوار ہو کے گھوڑے نوں اجہی چابک ماری

ਕਿ ਬਾਲਾ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਜ਼ਮਨ ਅੰਦਰਸ਼ ॥੩੦॥
ki baalaa biyaamad b zaman andarash |30|

کِ اہ دیوار دے اپروں جمنا دریا وچ آ پیا ۔۔30۔۔