شری دسم گرنتھ

انگ - 1402


ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਰਨ ਸਿੰਘ ਚੁ ਸਰਵੇ ਚਮਨ ॥੪੮॥
biafataad ran singh chu sarave chaman |48|

کِ رن سنگھ باغ وچلے سرو دے برچھ وانگ ڈگ پیا ۔۔48۔۔

ਯਕੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਬੇਰ ਦਿਗ਼ਰ ਜੋਧਪੁਰ ॥
yake shahir anber digar jodhapur |

اک امبیر شہر دا اتے دوجا جودھپر (دا راجا) دوویں یدھّ کرن لئی آئے۔

ਖ਼ਰਾਮੀਦਹ ਬਾਨੋ ਚੁ ਰਖ਼ਸਿੰਦਹ ਦੁਰ ॥੪੯॥
kharaameedah baano chu rakhasindah dur |49|

تاں موتی وانگ لشکدے (شریر والی) استری مٹکدی ہوئی انھاں (دوہاں راجیاں دے) ساہمنے آئی ۔۔49۔۔

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਬਾ ਜ਼ੋਰ ਬਾਨੋ ਸਿਪਰ ॥
bizad teg baa zor baano sipar |

انھاں نے بہت زور نال راج کماری دی ڈھال اتے تلوار ماری

ਬ ਬਰਖ਼ੇਜ਼ ਸ਼ੋਲਹ ਬਸੇ ਚੂੰ ਗਹੁਰ ॥੫੦॥
b barakhez sholah base choon gahur |50|

تاں (اس وچوں) موتی وانگ چمکدے ہوئے چنگیاڑے نکلے ۔۔50۔۔

ਸਿਯਮ ਰਾਜਹ ਬੂੰਦੀ ਦਰ ਆਮਦ ਦਲੇਰ ॥
siyam raajah boondee dar aamad daler |

(انھاں دو راجیاں دے مرن توں بائد) تیجا بوندی دا راجا بڑی دلیری نال آیا،

ਚੁ ਬਰ ਬਚਹ ਆਹੂ ਚੁ ਗ਼ੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ॥੫੧॥
chu bar bachah aahoo chu gurareed sher |51|

جویں گجدا ہویا شیر ہرن دے بچے اتے آؤندا ہے ۔۔51۔۔

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਹਰ ਦੋ ਅਬਰੂ ਸਿਕੰਜ ॥
chunaa teer zad har do abaroo sikanj |

(راج کماری نے) اس دے دوہاں بھروٹیاں وچ اجہا تیر ماریا

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਚੁ ਸ਼ਾਖੇ ਤੁਰੰਜ ॥੫੨॥
biafataad amar singh chu shaakhe turanj |52|

کِ (راجا) امر سنگھ اس تراں ڈگ پیا جویں شاخ نالوں نمبو ٹٹ کے ڈگ پیندا ہے ۔۔52۔۔

ਚੁਅਮ ਰਾਜਹ ਜੈ ਸਿੰਘ ਦਰ ਆਮਦ ਮੁਸਾਫ਼ ॥
chuam raajah jai singh dar aamad musaaf |

چوتھا راجا جے سنگھ (بہت جوش نال) جنگ دے میدان وچ آ گیا،

ਬਜੋਸ਼ ਅੰਦਰੀਂ ਸ਼ੁਦ ਚੁ ਅਜ਼ ਕੋਹਕਾਫ਼ ॥੫੩॥
bajosh andareen shud chu az kohakaaf |53|

جویں 'کوہ کاف' (پربت وشیش) اندر آ پیا ہووے ۔۔53۔۔

ਹੁਮਾ ਖ਼ੁਰਦ ਸ਼ਰਬਤ ਕਿ ਯਾਰੇ ਚੁਅਮ ॥
humaa khurad sharabat ki yaare chuam |

چوتھے (راجے نوں وی) اس نے پہلیاں وانگ شربت پلایا

ਜ਼ਿ ਜੈ ਸਿੰਘ ਪਸੇ ਯਕ ਨਿਆਮਦ ਕਦਮ ॥੫੪॥
zi jai singh pase yak niaamad kadam |54|

کِ اس توں اک کدم وی پچھے نا ہویا گیا (بھاو مار دتا) ॥54۔۔

ਯਕੋ ਸ਼ਹਿ ਫਿਰੰਗੋ ਪਿਲੰਦੇ ਦਿਗਰ ॥
yako sheh firango pilande digar |

پھر اک فرنگ (دیش دا) اتے دوجا پلند (دیش دا) بادشاہ آیا۔

ਬ ਮੈਦਾ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਬਬਰ ॥੫੫॥
b maidaa daraamad chu shere babar |55|

اہ دوویں یدھّ-بھومی وچ ببر شیر (وانگ گجدے سن) ॥55۔۔

ਸਿਯਮ ਸ਼ਾਹਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ ਚੂੰ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
siyam shaeh angarez choon aafataab |

تیجا انگریز بادشاہ سورج وانگ جوتمان

ਚੁਅਮ ਸ਼ਾਹਿ ਹਬਸ਼ੀ ਚੁ ਮਗਰੇ ਦਰ ਆਬ ॥੫੬॥
chuam shaeh habashee chu magare dar aab |56|

اتے چوتھا ہبش دیش دا بادشاہ پانی وچ مگرمچھ وانگ (ہلا کردا ہے) ॥56۔۔

ਯਕੇ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਨੇਜ਼ਹ ਮੁਸ਼ਤੇ ਦਿਗਰ ॥
yake raa bizad nezah mushate digar |

(راج کماری نے) اک نوں نیزے نال ماریا، دوجے نوں مکیاں نال،

ਸਿਯਮ ਰਾ ਬ ਪਾਓ ਚੁਅਮ ਰਾ ਸਿਪਰ ॥੫੭॥
siyam raa b paao chuam raa sipar |57|

تیجے نوں پیراں نال اتے چوتھے نوں ڈھال نال ماریا ۔۔57۔۔

ਚੁਨਾ ਮੇ ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਨ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਬਾਜ਼ ॥
chunaa me biafatad na barakhaasat baaz |

(اہ چارے سورمے) اجہے ڈگے کِ پھر اٹھ نا سکے۔

ਸੂਏ ਆਸਮਾ ਜਾਨ ਪਰਵਾਜ਼ ਸਾਜ਼ ॥੫੮॥
sooe aasamaa jaan paravaaz saaz |58|

انھاں دی جان آکاش ول اڈ گئی (ارتھات مار دتے گئے) ॥58۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਤਮੰਨਾਇ ਜੰਗ ॥
digar kas niyaamad tamanaae jang |

ہور کوئی سورما جنگ کرن دی اچھا نال جنگ وچ نہیں آیا

ਕਿ ਪੇਸ਼ੇ ਨਿਯਾਮਦ ਦਿਲਾਵਰ ਨਿਹੰਗ ॥੫੯॥
ki peshe niyaamad dilaavar nihang |59|

جویں مگرمچھّ دے ساہمنے کوئی دلیر نہیں آؤندا ۔۔59۔۔

ਸ਼ਬੇ ਸ਼ਹਿ ਸ਼ਬਿਸਤਾ ਚੂੰ ਦਰ ਆਮਦ ਬਫ਼ਉਜ ॥
shabe sheh shabisataa choon dar aamad bfauj |

رات نوں رات دا راجا چندرما (تاریاں دی) فوج لے کے چڑھ پیا۔

ਸਿਪਹ ਖ਼ਾਨਹ ਆਮਦ ਹਮਹ ਮਉਜ ਮਉਜ ॥੬੦॥
sipah khaanah aamad hamah mauj mauj |60|

تد بڑی موج نال (ساریاں راجیاں دی) سینا ڈیریاں اتے آ گئی ۔۔60۔۔

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰਉਸ਼ਨੀਅਤ ਪਨਾਹ ॥
b roze digar raushaneeat panaah |

(پھر) دوجے دن پرکاش دا آدھار (سورج) آپنے سنگھاسن اپر آیا،

ਬ ਅਉਰੰਗ ਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਅਉਰੰਗ ਸ਼ਾਹ ॥੬੧॥
b aaurang dar aamad chu aaurang shaah |61|

جویں تخت دا مالک تخت اتے آ بیٹھدا ہے ۔۔61۔۔

ਦੁ ਸੂਏ ਯਲਾ ਹਮਹ ਬਸਤੰਦ ਕਮਰ ॥
du sooe yalaa hamah basatand kamar |

دوہاں پاسیاں دے سورمے کمر کسے کر کے

ਬ ਮੈਦਾਨ ਜੁਸਤੰਦ ਸਿਪਰ ਬਰ ਸਿਪਰ ॥੬੨॥
b maidaan jusatand sipar bar sipar |62|

اتے ڈھالاں ہی ڈھالاں پکڑ کے میدانے جنگ وچ اکٹھے ہو گئے ۔۔62۔۔

ਬਗੁਰਰੀਦ ਆਮਦ ਦੁ ਅਬਰੇ ਮੁਸਾਫ਼ ॥
bagurareed aamad du abare musaaf |

دوہاں پاسیاں توں سورمے بدلاں وانگ گجدے ہوئے آ گئے۔

ਯਕੇ ਗਸ਼ਤਹ ਬਾਯਲ ਯਕੇ ਗਸ਼ਤ ਜ਼ਾਫ਼ ॥੬੩॥
yake gashatah baayal yake gashat zaaf |63|

(انھاں وچوں) کئی اک زخمی ہو گئے اتے کئی مر گئے ۔۔63۔۔

ਚਕਾਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chakaachaak barakhaasat teero tufang |

تیراں دی سرسراہٹ اتے بندوکاں دی کاڑ کاڑ دی آواز آن لگی۔

ਖ਼ਤਾਖ਼ਤ ਦਰਾਮਦ ਹਮਹ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੬੪॥
khataakhat daraamad hamah rang rang |64|

اس تراں کئی پرکار دیاں (آوازاں آن لگ گئیاں) ॥64۔۔

ਜ਼ਿ ਤੀਰੋ ਜ਼ਿ ਤੋਪੋ ਜ਼ਿ ਤੇਗ਼ੋ ਤਬਰ ॥
zi teero zi topo zi tego tabar |

تیراں، توپاں، تلواراں، تبراں (کہاڑیاں)

ਜ਼ਿ ਨੇਜ਼ਹ ਵ ਨਾਚਖ਼ ਵ ਨਾਵਕ ਸਿਪਰ ॥੬੫॥
zi nezah v naachakh v naavak sipar |65|

نیزیاں، برچھیاں، باناں اتے ڈھالاں (آدِ استراں-شستراں) نال یدھّ ہویا ۔۔65۔۔

ਯਕੇ ਦੇਵ ਆਮਦ ਕਿ ਜ਼ਾਗੋ ਨਿਸ਼ਾ ॥
yake dev aamad ki zaago nishaa |

یدھّ-بھومی وچ اک کالے کاں ورگا دیؤ (راکھش) آیا

ਚੁ ਗ਼ੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ਹਮ ਚੁ ਪੀਲੇ ਦਮਾ ॥੬੬॥
chu gurareed sher ham chu peele damaa |66|

جو شیر وانگ غرز رہا سی اتے ہاتھی وانگ مست سی ۔۔66۔۔

ਕੁਨਦ ਤੀਰੋ ਬਾਰਾ ਚੁ ਬਾਰਾਨ ਮੇਗ਼ ॥
kunad teero baaraa chu baaraan meg |

اس نے تیراں دی بدلاں وانگ برکھا کیتی۔

ਬਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰਾ ਅਬਰ ਚੂੰ ਬਰਕ ਤੇਗ਼ ॥੬੭॥
barakhash andaraa abar choon barak teg |67|

اس دی تلوار بدلاں وچ بجلی وانگ چمکدی سی ۔۔67۔۔

ਬ ਜੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਲ ॥
b josh andar aamad dahaane duhal |

ڈھولاں دے مونہ وچ وی بہت جوش آ گیا (بھاو بہت زور نال وجن لگے)۔

ਚੁ ਪੁਰ ਗਸ਼ਤ ਬਾਜ਼ਾਰ ਜਾਏ ਅਜ਼ਲ ॥੬੮॥
chu pur gashat baazaar jaae azal |68|

یدھّ-بھومی لاشاں نال بھر گئی ۔۔68۔۔

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਪਰਰਾ ਸ਼ਵਦ ਤੀਰ ਸ਼ਸਤ ॥
haraa kas ki pararaa shavad teer shasat |

(راج کماری بچھترا متی نے) جو وی تیر چلایا

ਬਸਦ ਪਹਿਲੂਏ ਪੀਲ ਮਰਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੬੯॥
basad pahilooe peel maradaa guzashat |69|

اہ ہاتھیاں ورگے سینکڑے یودھیاں دیاں پسلیاں وچوں لنگھ گیا ۔۔69۔۔

ਹੁਮਾ ਕਸ ਬਸੇ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਬਰ ਕਜ਼ਾ ॥
humaa kas base teer zad bar kazaa |

اس دیؤ نوں وی بہت سارے تیر مارے،

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਦੇਵੇ ਚੁ ਕਰਖੇ ਗਿਰਾ ॥੭੦॥
biafataad deve chu karakhe giraa |70|

جس کر کے اہ وڈی اٹاری وانگ ڈگ پیا ۔۔70۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਦੇਵ ਬਰਗਸ਼ਤ ਬਿਯਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
digar dev baragashat biyaamad bajang |

(پھر) اک ہور راکھش گرجھ وانگ جنگ دے میدان وچ آیا۔

ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਅਜ਼ੀਮੋ ਹਮ ਚੁ ਬਰਾ ਪਿਲੰਗ ॥੭੧॥
chu shere azeemo ham chu baraa pilang |71|

اہ شیر وانگ بھارا اتے چیتے وانگ فرتیلا سی ۔۔71۔۔

ਚੁਨਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਗੋਪਾਲ ਅੰਦਾਖ਼ਤ ਸਖ਼ਤ ॥
chunaa zakham gopaal andaakhat sakhat |

اس نوں وی (راج کماری نے) گرج ماریا،