شری دسم گرنتھ

انگ - 1401


ਕਿ ਜ਼ਰ ਆਬ ਰੰਗ ਅਸਤੁ ਸੀਮਾਬ ਤਨ ॥੨੪॥
ki zar aab rang asat seemaab tan |24|

جس دا رنگ سنہرے پانی ورگا اتے شریر پارے (وانگ چنچل سی) ॥24۔۔

ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਦਰ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
ravaa gashat dar raajahaa beshumaar |

بیشمار راجیاں ول (راج کماری) تر پئی

ਗੁਲੇ ਸੁਰਖ਼ ਚੂੰ ਗੁੰਬਜ਼ੇ ਨਉ ਬਹਾਰ ॥੨੫॥
gule surakh choon gunbaze nau bahaar |25|

جس دا رنگ بسنت رت دے کھڑے لال پھل ورگا سی ۔۔25۔۔

ਬ ਦੁਜ਼ਦੀਦ ਦਿਲ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
b duzadeed dil raajahaa beshumaar |

(راج کماری نے) بیشمار راجیاں دا دل چرا لیا۔

ਬਿਅਫ਼ਤਦ ਜ਼ਿਮੀ ਚੂੰ ਯਲੇ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥੨੬॥
biafatad zimee choon yale kaarazaar |26|

اہ (اس نوں ویکھ کے) دھرتی اتے ڈگ پئے جویں سورما یدھّ-بھومی وچ ڈگدا ہے ۔۔26۔۔

ਬਿਜ਼ਦ ਬਾਗ ਬਰ ਵੈ ਕਿ ਖ਼ਾਤੂਨ ਖ਼ੇਸ਼ ॥
bizad baag bar vai ki khaatoon khesh |

براہمن نے اچی آواز وچ کہا

ਕਿ ਈਂ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੨੭॥
ki een umadahe raajahaa utar desh |27|

کِ اہ اتر دے سریشٹھ راجے دی پتری ہے ۔۔27۔۔

ਵਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰ ਹਸਤ ਈਂ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
vazaa dukhatar hasat een bachhataraa matee |

(اس راجے دی) اہ بچھترا متی پتری ہے

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਹਮ ਚੁ ਹੂਰੋ ਪਰੀ ॥੨੮॥
chu maahe falak ham chu hooro paree |28|

جو آکاش دے چندرما (ورگی سندر) اتے پری (وانگ سوخم شریر) والی ہے ۔۔28۔۔

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ॥
svayanbar daraamad chu maahe falak |

آکاش وچ چندرما وانگ اہ سئمبر وچ آئی ہے۔

ਫਰਿਸ਼ਤਹ ਸਿਫ਼ਤ ਓ ਚੁ ਜ਼ਾਤਸ਼ ਮਲਕ ॥੨੯॥
farishatah sifat o chu zaatash malak |29|

اس دیاں سفتاں فرشتاں ورگیاں اتے شریر دیوتیاں ورگا ہے ۔۔29۔۔

ਕਿਰਾ ਦੌਲਤ ਇਕਬਾਲ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
kiraa daualat ikabaal yaaree dihad |

(ویکھدے ہاں کِ) بھاگاں دی دولت کس دی مدد کردی ہے

ਕਿ ਈਂ ਮਾਹਰੋ ਕਾਮਗ਼ਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੩੦॥
ki een maaharo kaamagaaree dihad |30|

اتے اہ چندرما ورگی کس دی اچھا نوں پورا کردی ہے ۔۔30۔۔

ਪਸੰਦ ਆਮਦ ਓ ਰਾਜਹ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
pasand aamad o raajah subhatt singh naam |

اس (راج کماری) نوں سبھٹ سنگھ ناں دا راجا پسند آیا،

ਕਿ ਰਉਸ਼ਨ ਤਬੀਯਤ ਸਲੀਖ਼ਤ ਮੁਦਾਮ ॥੩੧॥
ki raushan tabeeyat saleekhat mudaam |31|

جس دا سبھا اجلا سی اتے جو سدا ہسمکھ رہن والا سی ۔۔31۔۔

ਰਵਾ ਕਰਦ ਬਰ ਵੈ ਵਕੀਲਸ ਗਿਰਾ ॥
ravaa karad bar vai vakeelas giraa |

(راجے نے) اس ول براہمن (وکیل) نوں بھیج دتا۔

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਰਉਸ਼ਨ ਜ਼ਮਾ ॥੩੨॥
ki e shaah shaahaan raushan zamaa |32|

(اس نے جا کے کہا) ہے بادشاہاں دے بادشاہ اتے زمانے وچ پرکاشمان (راجے!) ॥32۔۔

ਕਿ ਈਂ ਤਰਜ਼ ਲਾਲਾਇ ਬਰਗੇ ਸਮਨ ॥
ki een taraz laalaae barage saman |

اہ (راج کماری) لالہ (پوست) دے پھل (وانگ سندر) اتے چمیلی دے پتر (ورگی کومل) ہے۔

ਕਿ ਲਾਇਕ ਸੁਮਾਨ ਅਸਤ ਈਂ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੩੩॥
ki laaeik sumaan asat een raa bakun |33|

اہ تہاڈے یوگ ہے، اس نوں آپنا بنا لوو (بھاو-ویاہ کر لوو) ॥33۔۔

ਬਿਗੋਯਦ ਯਕੇ ਖ਼ਾਨਹ ਬਾਨੂ ਮਰਾਸਤ ॥
bigoyad yake khaanah baanoo maraasat |

(راجا سبھٹ سنگھ نے) کہا کِ میرے گھر اگے ہی اک استری ہے،

ਕਿ ਚਸ਼ਮੇ ਅਜ਼ੋ ਹਰਦੁ ਆਹੂ ਤਰਾਸਤ ॥੩੪॥
ki chashame azo harad aahoo taraasat |34|

جس دیاں دوویں اکھاں ہرن دے بچے (وانگ سندر) ہن ۔۔34۔۔

ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਮਨ ਈਂ ਰਾ ਨ ਕਰਦਮ ਕਬੂਲ ॥
ki haragiz man een raa na karadam kabool |

اس لئی میں اس نوں کدے وی پروان نہیں کرانگا۔

ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾ ਅਸਤ ਕਸਮੇ ਰਸੂਲ ॥੩੫॥
ki kaule kuraa asat kasame rasool |35|

مینوں کران دا ہکم ہے اتے رسول دی کسم ہے ۔۔35۔۔

ਬ ਗੋਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ੀਂ ਨ ਸੁਖ਼ਨ ॥
b gosh andar aamad azeen na sukhan |

جدوں اس تراں دی گلّ (بچھترا متی) دے کنّ اندر پئی،

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਨੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥੩੬॥
bajunbash daraamad zane nek tan |36|

تاں اہ نیک لڑکی روہ وچ آ گئی ۔۔36۔۔

ਕਸੇ ਫ਼ਤਹ ਮਾਰਾ ਕੁਨਦ ਵਕਤ ਕਾਰ ॥
kase fatah maaraa kunad vakat kaar |

(راج کماری نے کہا) جو میرے نال لڑائی کر کے جتیگا،

ਵਜ਼ਾ ਸ਼ਾਹਿ ਮਾਰਾ ਸ਼ਵਦ ਈਂ ਦਿਯਾਰ ॥੩੭॥
vazaa shaeh maaraa shavad een diyaar |37|

اہی میرا پتی اتے ملک دا راجا ہوویگا ۔۔37۔۔

ਬ ਕੋਸ਼ੀਦ ਮੈਦਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
b kosheed maidaan josheed jang |

(راج کماری نے) جھٹ پٹ یدھّ-کھیتر وچ یدھّ مچا دتا

ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ਫ਼ਤਾਨ ਪੋਲਾਦ ਰੰਗ ॥੩੮॥
b posheed khafataan polaad rang |38|

اتے (شریر اتے) فولاد دا کوچ پا لیا ۔۔38۔۔

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬਰ ਆਂ ਰਥ ਚੁ ਮਾਹੇ ਮੁਨੀਰ ॥
nishasatah bar aan rath chu maahe muneer |

پنیا دے چندرما (ورگی راج کماری) رتھ وچ بیٹھ گئی۔

ਬੁਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੩੯॥
bubasatand shamasher jusatand teer |39|

(اس نے) لک نال تلوار بنھ لئی اتے ہتھ وچ تیر پھڑ لئے ۔۔39۔۔

ਬ ਮੈਦਾ ਦਰ ਆਮਦ ਜੁ ਗੁਰਰੀਦ ਸ਼ੇਰ ॥
b maidaa dar aamad ju gurareed sher |

اہ (راج کماری) یدھّ-بھومی وچ شیر وانگ گجدی ہوئی آ گئی۔

ਚੁ ਸ਼ੇਰ ਅਸਤ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨੋ ਦਿਲ ਦਲੇਰ ॥੪੦॥
chu sher asat sher afakano dil daler |40|

اہ شیراں نوں پٹکاؤن والی بڑی شیردل اتے دلیر سی ۔۔40۔۔

ਬ ਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
b posheed khufataan josheed jang |

اس (راج کماری) نے کوچ پا کے بڑے جوش نال یدھّ کیتا

ਬ ਕੋਸ਼ੀਦ ਮੈਦਾਨ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੪੧॥
b kosheed maidaan teero tufang |41|

اتے تیراں تے بندوکاں نال جنگ جتن دا یتن کیتا ۔۔41۔۔

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
chunaa teer baaraa kunad kaarazaar |

یدھّ وچ (راج کماری نے) تیراں دی اجہی ورکھا کیتی

ਕਿ ਲਸ਼ਕਰ ਬਕਾਰ ਆਮਦਸ਼ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੨॥
ki lashakar bakaar aamadash beshumaar |42|

(کِ ویری دی) بہت ساری سینا ماری گئی ۔۔42۔۔

ਚੁਨਾ ਬਾਨ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chunaa baan baareed teero tufang |

(جنگ وچ) تیراں اتے بندوکاں دی انی برکھا ہوئی

ਬਸੋ ਮਰਦਮਾ ਮੁਰਦਹ ਸ਼ੁਦ ਜਾਇ ਜੰਗ ॥੪੩॥
baso maradamaa muradah shud jaae jang |43|

کِ بہت سارے سورمے مارے گئے ۔۔43۔۔

ਸਹੇ ਨਾਮ ਗਜ ਸਿੰਘ ਦਰਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥
sahe naam gaj singh daraamad bajang |

اس یدھّ وچ گز سنگھ ناں دا راجا اس تراں آیا

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੪੪॥
chu kaibar kamaa ham chu teero tufang |44|

مانو کمان وچوں تیر چھٹدا ہووے جاں بندوک وچوں گولی چلدی ہووے ۔۔44۔۔

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥
bajunbash daraamad chu afareet masat |

(راجا گز سنگھ) دینت وانگ غسے نال بھریا ہویا آیا۔

ਯਕੇ ਗੁਰਜ਼ ਅਜ਼ ਫ਼ੀਲ ਪੈਕਰ ਬ ਦਸਤ ॥੪੫॥
yake guraz az feel paikar b dasat |45|

اس دے ہتھ وچ ہاتھی جنا وڈا گرج پھڑیا ہویا سی ۔۔45۔۔

ਯਕੇ ਤੀਰ ਜ਼ਦ ਬਾਨੂਏ ਪਾਕ ਮਰਦ ॥
yake teer zad baanooe paak marad |

اس پوتر استری نے (گز سنگھ نوں) اک ہی تیر ماریا

ਕਿ ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਜ਼ ਅਸਪ ਆਮਦ ਬ ਗਰਦ ॥੪੬॥
ki gaj singh az asap aamad b garad |46|

جس نال گز سنگھ گھوڑے توں دھرتی اتے آن ڈگیا ۔۔46۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਰਾਜਹ ਰਨ ਸਿੰਘ ਦਰਾਮਦ ਬ ਰੋਸ਼ ॥
digar raajah ran singh daraamad b rosh |

دوجا راجا رن سنگھ بہت جوش نال یدھّ-کھیتر وچ آیا

ਕਿ ਪਰਵਾਨਹੇ ਚੂੰ ਦਰਾਮਦ ਬਜੋਸ਼ ॥੪੭॥
ki paravaanahe choon daraamad bajosh |47|

جویں پروانا پورے جوش نال (دیپک اتے) آؤندا ہے ۔۔47۔۔

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਦ ਬਾਨੂਏ ਸ਼ੇਰ ਤਨ ॥
chunaa teg zad baanooe sher tan |

شیر ورگے شریر والی استری نے اجہی تلوار ماری