شری دسم گرنتھ

انگ - 1414


ਹਮਾਯੂ ਦਰਖ਼ਤੇ ਚੁ ਸਰਵੇ ਚਮਨ ॥੨੬॥
hamaayoo darakhate chu sarave chaman |26|

توں سرو ورگے پتلی اتے بھاگاں بھری کون ہیں؟ ॥26۔۔

ਕਿ ਹੂਰੋ ਪਰੀ ਤੋ ਚੁ ਨੂਰੇ ਜਹਾ ॥
ki hooro paree to chu noore jahaa |

کی توں ہور ہیں، پری ہیں، جاں سنسار دا نور ہیں،

ਕਿ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਾ ॥੨੭॥
ki maahe falak aafataabe yamaa |27|

آکاش دا چندرما ہیں جاں سنسار دا سورج ہیں ۔۔27۔۔

ਨ ਹੂਰੋ ਪਰੀਅਮ ਨ ਨੂਰੇ ਜਹਾ ॥
n hooro pareeam na noore jahaa |

(اس استری نے جواب دتا) میں نا ہور ہاں، نا پری ہاں اتے نا ہی سنسار دا نور ہاں۔

ਮਨਮ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਸ਼ਾਹਿਜਾ ਬਿਲਸਿਤਾ ॥੨੮॥
manam dukhatare shaahijaa bilasitaa |28|

میں 'بلستاں' دیش دے بادشاہ دی بیٹی ہاں ۔۔28۔۔

ਬ ਪੁਰਸ਼ਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਪਰਸਤਸ਼ ਨ ਮੂਦ ॥
b purashash daraamad parasatash na mood |

(اس وئکتی نے) اس نوں پچھیا تاں اس نے پہلاں پرنام کیتا

ਬਨਿਜ਼ਦਸ਼ ਜ਼ੁਬਾ ਰਾ ਬ ਫ਼ੁਰਸਤ ਕਸੂਦ ॥੨੯॥
banizadash zubaa raa b furasat kasood |29|

اتے (پھر) کول بیٹھ کے دھیرج نال زبان نوں کھولھیا ۔۔29۔۔

ਬ ਦੀਦਨ ਤੁਰਾ ਮਨ ਬਸ ਆਜ਼ੁਰਗਦਹਅਮ ॥
b deedan turaa man bas aazuragadaham |

اس (وئکتی) نے استری نوں کہا، تینوں غمگین ویکھ کے میں دکھی ہویا ہاں۔

ਬਿਗੋਈ ਤੁ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੩੦॥
bigoee tu har cheez bakhasheedaham |30|

توں جو کہیں، اہی چیز دے دیانگا ۔۔30۔۔

ਬ ਹੰਗਾਮ ਪੀਰੀ ਜਵਾ ਮੇ ਸ਼ਵਮ ॥
b hangaam peeree javaa me shavam |

(اس استری نے کہا میری اہ یاچنا ہے کِ) میں بردھ توں جوان ہو جاواں

ਬ ਮੁਲਕੇ ਹੁਮਾ ਯਾਰ ਮਨ ਮੇਰਵਮ ॥੩੧॥
b mulake humaa yaar man meravam |31|

اتے یار دے ملک ول چلی جاواں ۔۔31۔۔

ਬਦਾਸ਼ਨ ਤੁ ਦਾਨੀ ਵਗਰ ਈਂ ਵਫ਼ਾ ॥
badaashan tu daanee vagar een vafaa |

(اس وئکتی نے کہا) جے توں آپنی بدھی وچ اس نوں ٹھیک سمجھدی ہیں، تاں اویں ہوویگا۔

ਬਯਾਦ ਆਮਦਸ਼ ਬਦਤਰ ਈਂ ਬੇਵਫ਼ਾ ॥੩੨॥
bayaad aamadash badatar een bevafaa |32|

پر تینوں ماڑی گلّ سجھی ہے ۔۔32۔۔

ਵਜ਼ਾ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਬਗਿਰਦੇ ਚੁਚਾਹ ॥
vazaa jaa biaamad bagirade chuchaah |

اتھوں اہ اس کھوہ اتے آئی

ਕਜ਼ਾ ਜਾ ਅਜ਼ੋ ਬੂਦ ਨਖ਼ਜ਼ੀਰ ਗਾਹ ॥੩੩॥
kazaa jaa azo bood nakhazeer gaah |33|

جتھے اس دے یار دے شکار کھیڈن دی چاہ سی ۔۔33۔۔

ਬਸੈਰੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਆਮਦ ਸ਼ਿਕਾਰ ॥
basaire digar roz aamad shikaar |

دوجے دن اس دا یار شکار کھیڈن آیا

ਚੁ ਮਿਨ ਕਾਲ ਅਜ਼ ਬਾਸ਼ਹੇ ਨੌ ਬਹਾਰ ॥੩੪॥
chu min kaal az baashahe nau bahaar |34|

جو بسنت رت دے باشے دی چنج ورگا لال سی ۔۔34۔۔

ਕਿ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਗਵਜ਼ਨੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki barakhaasat peshash gavazane azeem |

اس اگوں اک وڈے آکار والا باراسنگا بھج کے نکل گیا۔

ਰਵਾ ਕਰਦ ਅਸਪਸ਼ ਚੁ ਬਾਦੇ ਨਸੀਮ ॥੩੫॥
ravaa karad asapash chu baade naseem |35|

اس نے ہوا دی چال والا گھوڑا اس دے پچھے لگا دتا ۔۔35۔۔

ਬਸੇ ਦੂਰ ਗਸ਼ਤਸ਼ ਨ ਮਾਦਹ ਦਿਗਰ ॥
base door gashatash na maadah digar |

اہ اس پچھے بہت دور نکل گیا اتے اس نال ہور کوئی نا رہا۔

ਨ ਆਬੋ ਨ ਤੋਸਹ ਨ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਬਰ ॥੩੬॥
n aabo na tosah na az khud khabar |36|

اتھے نا پانی سی، نا کھانا سی اتے نا ہی (اس نوں) آپنی سرت سی ۔۔36۔۔

ਵਜ਼ਾ ਓ ਸ਼ਵਦ ਬਾ ਤਨੇ ਨੌਜਵਾ ॥
vazaa o shavad baa tane nauajavaa |

اگے چل کے اہ باراسنگا نوجوان استری دے روپ وچ وٹ گیا۔

ਨ ਹੂਰੋ ਪਰੀ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਜਹਾ ॥੩੭॥
n hooro paree aafataabe jahaa |37|

اس ورگی نا کوئی ہور سی، نا پری اتے نا ہی سنسار دا سورج ۔۔37۔۔

ਬ ਦੀਦਨ ਵਜ਼ਾ ਸ਼ਾਹਿ ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਹ ਗਸ਼ਤ ॥
b deedan vazaa shaeh aashufatah gashat |

اس نوں ویکھ کے بادشاہ موہت ہو گیا۔

ਕਿ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਬਰ ਰਫ਼ਤ ਵ ਅਜ਼ ਹੋਸ਼ ਦਸਤ ॥੩੮॥
ki az khud khabar rafat v az hosh dasat |38|

اس نوں آپنی کوئی سرت نا رہی اتے اس دی ہوش ختم ہو گئی ۔۔38۔۔

ਕਿ ਕਸਮੇ ਖ਼ੁਦਾ ਮਨ ਤੁਰਾ ਮੇ ਕੁਨਮ ॥
ki kasame khudaa man turaa me kunam |

(اہ اس سندری نوں کہن لگا) میں تیرے اگے خدا دی کسم کھاندا ہاں

ਕਿ ਅਜ਼ ਜਾਨ ਜਾਨੀ ਤੁ ਬਰਤਰ ਕੁਨਮ ॥੩੯॥
ki az jaan jaanee tu baratar kunam |39|

کِ میں تینوں آپنی جان توں وی پیارا سمجھدا ہاں ۔۔39۔۔

ਉਜ਼ਰ ਕਰਦਉ ਚੂੰ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਬਾਰ ॥
auzar kardau choon du se chaar baar |

اس (سندری) نے دو چار وار انکار کیتا،

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਬਗ਼ੁਫ਼ਤਮ ਵਜ਼ਾ ਕਰਦ ਕਾਰ ॥੪੦॥
ham aakhar bagufatam vazaa karad kaar |40|

پر انت وچ اس انوسار کمّ کیتا ۔۔40۔۔

ਬੁਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ੇ ਬੇਵਫ਼ਾਈ ਜ਼ਮਾ ॥
bubeen garadashe bevafaaee zamaa |

زمانے دی بیوفائی دا چکر ویکھو

ਕਿ ਖ਼ੂੰਨੇ ਸਿਤਾਦਸ਼ ਨ ਮਾਦਸ਼ ਨਿਸ਼ਾ ॥੪੧॥
ki khoone sitaadash na maadash nishaa |41|

کِ 'ستادش' ماریا گیا اتے اس دا کوئی نشان تک نا رہا ۔۔41۔۔

ਕੁਜਾ ਸ਼ਾਹਿ ਕੈ ਖ਼ੁਸਰਵੋ ਜ਼ਾਮ ਜ਼ਮ ॥
kujaa shaeh kai khusaravo zaam zam |

کتھے ہن بادشاہ کے، کھسرو اتے جمشید؟

ਕੁਜਾ ਸ਼ਾਹਿ ਆਦਮ ਮੁਹੰਮਦ ਖ਼ਤੰਮ ॥੪੨॥
kujaa shaeh aadam muhamad khatam |42|

کتھے ہے بادشاہ آدم اتے مہمد ۔۔42۔۔

ਫ਼ਰੇਦੂੰ ਕੁਜਾ ਸ਼ਾਹਨ ਇਸਫ਼ੰਦਯਾਰ ॥
faredoon kujaa shaahan isafandayaar |

پھریدوں، اسپھندیار کتھے ہن؟

ਨ ਦਾਰਾਬ ਦਾਰਾ ਦਰਾਮਦ ਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੩॥
n daaraab daaraa daraamad shumaar |43|

نا داراب نا دارا (کتھے ہن؟) اہ (ہو چکے بادشاہاں دی) گنتی وچ ہی نہیں آؤندے ۔۔43۔۔

ਕੁਜਾ ਸ਼ਾਹਿ ਅਸਕੰਦਰੋ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹ ॥
kujaa shaeh asakandaro sher shaah |

سکندر اتے شیر شاہ بادشاہ کتھے ہن؟

ਕਿ ਯਕ ਹਮ ਨ ਮਾਦ ਅਸਤ ਜ਼ਿੰਦਹ ਬ ਜਾਹ ॥੪੪॥
ki yak ham na maad asat zindah b jaah |44|

انھاں وچوں اتھے اک وی جیؤندا نہیں ہے ۔۔44۔۔

ਕੁਜਾ ਸ਼ਾਹ ਤੈਮੂਰ ਬਾਬਰ ਕੁਜਾਸਤ ॥
kujaa shaah taimoor baabar kujaasat |

تیمور، بابر، کتھے ہن؟

ਹੁਮਾਯੂੰ ਕੁਜਾ ਸ਼ਾਹਿ ਅਕਬਰ ਕੁਜਾਸਤ ॥੪੫॥
humaayoon kujaa shaeh akabar kujaasat |45|

ہمایوں اتے اکبر بادشاہ کتھے ہن؟ ॥45۔۔

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸੁਰਖ਼ ਰੰਗੇ ਫ਼ਿਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa surakh range firang |

ہے ساکی! مینوں فرنگ دیش دے لال رنگ دا (شراب دا) پیالا دے

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਮਰਾ ਵਕਤ ਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਜੰਗ ॥੪੬॥
khush aamad maraa vakat zad teg jang |46|

جو مینوں جنگ وچ تلوار واہن ویلے چنگا لگدا ہے ۔۔46۔۔

ਬ ਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਪਯੋਰਸ ਕੁਨਮ ॥
b man dih ki khud raa payoras kunam |

ہے پربھو! مینوں (اہ پیالا) دے کِ میں آپنے آپ نوں لبھ سکاں

ਬ ਤੇਗ਼ ਆਜ਼ਮਾਈਸ਼ ਕੋਹਸ ਕੁਨਮ ॥੪੭॥੮॥
b teg aazamaaeesh kohas kunam |47|8|

اتے تیغ نال ویریاں نوں دبا سکن دا یتن کراں ۔۔47۔۔8۔۔

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ਕਮਾਲਸ਼ ਕਰਾਮਾਤ ਆਜ਼ਮ ਕਰੀਮ ॥
kamaalash karaamaat aazam kareem |

اہ پرماتما کرامات وچ پورن ہے اتے بہت کرپالو ہے۔

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹਾਕੋ ਰਹੀਮ ॥੧॥
razaa bakhash raazak rahaako raheem |1|

آپنی رزا (خشیاں) بخشن والا، رزک دین والا، چھٹکارا دواؤن والا اتے بہت دیالو ہے ۔۔1۔۔

ਬ ਜਾਕਰ ਦਿਹੰਦ ਈਂ ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਨ ॥
b jaakar dihand een zameeno zamaan |

ربّ دا زکر کرن والیاں لئی آسمان اتے زمین دی سرجنا کر دتی ہے۔

ਮਲੂਕੋ ਮਲਾਯਕ ਹਮਹ ਆਂ ਜਹਾਨ ॥੨॥
malooko malaayak hamah aan jahaan |2|

لوک، پرلوک، سارا جہان انھاں دے ادھین ہے ۔۔2۔۔