شری دسم گرنتھ

انگ - 1400


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ਕਿ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੰਦ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥
ki rozee dihand asat raazak raheem |

پرماتما روزی دین والا، خوراک دین والا اتے رہم کرن والا ہے۔

ਰਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਏ ਕਰੀਮ ॥੧॥
rahaaee diho rahinumaae kareem |1|

(سنسارک بندھناں توں) مکت کراؤن والا ہے، پتھ پردرشن کرن والا اتے کرپا کرن والا ہے ۔۔1۔۔

ਦਿਲ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
dil afazaae daanash diho daadagar |

دل نوں اتساہت کرن والا، اکل دین والا، نیاں کرن والا،

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੨॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |2|

بھانے وچ رہن دی بخشش کرن والا، روزی دین والا اتے ہر گن نال یکت ہے ۔۔2۔۔

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
hikaayat shuneedam yake nek zan |

میں اک نیک استری دی کہانی سنی ہے

ਚੁ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਕਦੇ ਬ ਜੋਏ ਚਮਨ ॥੩॥
chu shamashaad kade b joe chaman |3|

جس دا کد ندی (دے کنڈھے اتے لگے) باغ وچلے سرو دے کد ورگا سی ۔۔3۔۔

ਕਿ ਓ ਰਾ ਪਦਰ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥
ki o raa padar raajahe utar desh |

اس دا پتا اتر دیس (پہاڑی الاکے) دا راجا سی۔

ਬ ਸ਼ੀਰੀਂ ਜ਼ੁਬਾ ਹਮ ਚ ਇਖ਼ਲਾਸ ਕੇਸ਼ ॥੪॥
b sheereen zubaa ham ch ikhalaas kesh |4|

اہ بہت مٹھی زبان والا اتے دھرم نال پیار کرن والا سی ۔۔4۔۔

ਕਿ ਆਮਦ ਬਰਾਏ ਹਮਹ ਗ਼ੁਸਲ ਗੰਗ ॥
ki aamad baraae hamah gusal gang |

اہ گنگا وچ اشنان کرن لئی سپروار اتنی تیزی نال آیا

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੇ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੫॥
chu kaibar kamaa ham chu teere tufang |5|

جویں کمان وچوں تیر جاں بندوک وچوں گولی نکلدی ہے ۔۔5۔۔

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓ ਰਾ ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਕੁਨਮ ॥
hamee khaasat ki o raa svayanbar kunam |

اس دی اچھا ہوئی کِ اہ (پتری) دا سئمبر کرے۔

ਕਸੇ ਈਂ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਦਿਹਮ ॥੬॥
kase een pasand aayad o raa diham |6|

جے اس نوں کوئی (بندا) پسند آ جائے، (تاں) اس نوں (ویاہ وچ) دے دیاں ۔۔6۔۔

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥
bigoyad sukhan dukhatare nek tan |

(راجے نے لڑکی نوں) کہا کِ ہے نیک آتما (شریر) والی بیٹی!

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੭॥
kase to pasand aayad o raa bakun |7|

جے کوئی بندا تینوں پسند آ جائے، اس نوں (آپنا پتی) بنا لے ۔۔7۔۔

ਨਿਸ਼ਾਦੰਦ ਬਰ ਕਾਖ ਓ ਹਫ਼ਤ ਖਨ ॥
nishaadand bar kaakh o hafat khan |

(راجے نے) اس نوں ستّ منزلاں والی اٹاری اتے بٹھا دتا۔

ਚੁ ਮਾਹੇ ਮਹੀ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੮॥
chu maahe mahee aafataabe yaman |8|

اہ سورج اتے چندرما وانگ جوتمان سی ۔۔8۔۔

ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਦ ਰਾ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
dahaane duhad raa dahan bar kushaad |

(ڈھولچیاں نے) ڈھولاں دے مونہ کھولھ دتے (ارتھات ڈھولاں نوں بہت وجایا)

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਉਜ਼ਰ ਬਰ ਨਿਹਾਦ ॥੯॥
javaabe sukhan raa uzar bar nihaad |9|

اتے راجے نے اتر دین دی زمیواری لڑکی اتے ہی پا دتی ۔۔9۔۔

ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
ki een raajahe raajahaa beshumaar |

(راجے نے کہا) اتھے بیشمار راجے اکٹھے ہوئے ہن

ਕਿ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਿਆ ਮੁਖ਼ਤਹਕਾਰ ॥੧੦॥
ki vakate taradad biaa mukhatahakaar |10|

جو یدھّ-کلا وچ پری تراں نپن ہن ۔۔10۔۔

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦਤ ਈਂ ਜ਼ਮਾ ॥
kase to pasand aayadat een zamaa |

جو کوئی وئکتی تینوں پسند آ جائے

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਦਾਮਾਦੀ ਆਯਦ ਹੁਮਾ ॥੧੧॥
vazaa pas b daamaadee aayad humaa |11|

تاں اہ میرا جوائی بن کے آئیگا ۔۔11۔۔

ਨੁਮਾਦੰਦ ਬ ਓ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
numaadand b o raajahaa beshumaar |

(راجے نے پتری نوں) بیشمار راجے وکھائے،

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਕਾਰ ਬਾਰ ॥੧੨॥
pasandash niyaamad kase kaar baar |12|

پر کسے دا وی کار-وہار (لڑکی نوں) پسند نا آیا ۔۔12۔۔

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਯਕੇ ਰਾਜਹੇ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ॥
ham aakhar yake raajahe subhatt singh |

آخر سبھٹ سنگھ ناں دا

ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ਹਮ ਚੁ ਗੁਰਰਾ ਨਿਹੰਗ ॥੧੩॥
pasand aamadash ham chu guraraa nihang |13|

اک راجا پسند آیا جو مرگمچھّ وانگ گجن والا سی ۔۔13۔۔

ਹਮਹ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਪੇਸ਼ ਖਾਦ ॥
hamah umadahe raajahaa pesh khaad |

(راجے نے) ساریاں چنگیاں راجیاں نوں اگے بلا لیا

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਦਉਰ ਮਜਲਸ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੧੪॥
judaa bar judaa daur majalas nishaad |14|

اتے مجلس وچ وکھرا وکھرا بٹھا دتا ۔۔14۔۔

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b purasheed ki e dukhatare nek khoe |

(راجے نے) پچھیا کِ ہے نیک سبھا والی بیٹی!

ਤੁਰਾ ਕਸ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਅਜ਼ੀਹਾ ਬਜੋਇ ॥੧੫॥
turaa kas pasand aayad azeehaa bajoe |15|

انھاں راجیاں وچوں تینوں کہڑا پسند آیا ہے ۔۔15۔۔

ਰਵਾ ਕਰਦੁ ਜ਼ੁਨਾਰ ਦਾਰਾਨ ਪੇਸ਼ ॥
ravaa karad zunaar daaraan pesh |

(راجے نے) جننجو دھارن کرن والے (براہمن) نوں اگے بھیجیا۔

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੧੬॥
bigoyad ki een raajahe utar desh |16|

اس نے کہا کِ اہ اتر دیش دا راجا ہے ۔۔16۔۔

ਕਿ ਓ ਨਾਮ ਬਸਤਸ਼ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
ki o naam basatash bachhataraa matee |

(اہ آپنی پتری نوں ویاہنا چاہندا ہے) جس دا ناں بچھترا متی ہے

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਮਹੀ ॥੧੭॥
chu maahe falak aafataabe mahee |17|

اتے جو آکاش دا چندرما اتے دھرتی دا سورج ہے ۔۔17۔۔

ਅਜ਼ੀ ਰਾਜਹਾ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਨਜ਼ਰ ॥
azee raajahaa kas niyaamad nazar |

(لڑکی نے کہا) انھاں وچوں میری نزر ہیٹھ کوئی نہیں آیا۔

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਅਜ਼ੀਂ ਹਾ ਬੁਬੀਂ ਪੁਰ ਗੁਹਰ ॥੧੮॥
vazaa pas azeen haa bubeen pur guhar |18|

(راجے نے پھر کہا) ہے گنوان پتری! انھاں نوں چنگی تراں ویکھ ۔۔18۔۔

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਰਾਜਹਾ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
nazar karad bar raajahaa naazaneen |

اس راج کماری نے پھر سبھ نوں ویکھیا۔

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਦਿਲ ਨਗ਼ੀਂ ॥੧੯॥
pasandash niyaamad kase dil nageen |19|

(پر اس نوں) کوئی وی پسند نا آیا جس نوں دل دا نگینا بنا سکے ۔۔19۔۔

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਵਜ਼ਾ ਰੋਜ਼ ਮਉਕੂਫ਼ ਗਸ਼ਤ ॥
svayanbar vazaa roz maukoof gashat |

اس دن سئمبر نوں ملتوی کر دتا۔

ਕਿ ਨਾਜ਼ਮ ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਦਰਵਾਜ਼ਹ ਬਸਤ ॥੨੦॥
ki naazam bu barakhaasat daravaazah basat |20|

پربندھ کرن والے اٹھ گئے اتے دروازے بند ہو گئے ۔۔20۔۔

ਕਿ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਜ਼ਰਰੀਂ ਸਿਪਹਰ ॥
ki roze digar shaeh zarareen sipahar |

دوجے دن سنہری ڈھال والا راجا تخت اتے آ بیٹھا

ਬਰ ਅਉਰੰਗ ਬਰਾਮਦ ਚੁ ਰਉਸ਼ਨ ਗੁਹਰ ॥੨੧॥
bar aaurang baraamad chu raushan guhar |21|

جو موتیاں وانگ پرکاشمان سی ۔۔21۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਹੇ ਰਾਜਹਾ ਖ਼ਾਸਤੰਦ ॥
digar roz he raajahaa khaasatand |

دوجے دن وی راجیاں نوں (دربار وچ) بلایا گیا

ਦਿਗ਼ਰ ਗੂਨਹ ਬਾਜ਼ਾਰ ਆਰਾਸਤੰਦ ॥੨੨॥
digar goonah baazaar aaraasatand |22|

اتے سبھا نوں دوجے ڈھنگ نال سجایا گیا ۔۔22۔۔

ਨਜ਼ਰ ਕੁਨ ਬਰੋਏ ਤੁ ਏ ਦਿਲਰੁਬਾਇ ॥
nazar kun baroe tu e dilarubaae |

(راجے نے کہا) ہے من نوں موہن والی بیٹی!

ਕਿਰਾ ਤੋ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਬਿਯਾਯਦ ਬਜਾਇ ॥੨੩॥
kiraa to nazar dar biyaayad bajaae |23|

توں ساریاں دے چیہریاں اتے نزر مار کِ کہڑا تیری نزر وچ جچدا ہے ۔۔23۔۔

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਅੰਜਮਨ ॥
b pahin andar aamad gule anjaman |

(پتا دی گلّ سن کے) باغ دا پھل (بھاو راج کماری) سبھا وچ آیا