شری دسم گرنتھ

انگ - 1426


ਵਗਸ਼ਤਨ ਦਰਾਬੇ ਬ ਬੇਰੂੰ ਅਜ਼ਾ ॥
vagashatan daraabe b beroon azaa |

گھوڑا پانی وچ گھمدا-تردا باہر آ گیا۔

ਕਿ ਹੈਰਤ ਬਿਮਾਦੰਦ ਸ਼ਾਹੇ ਜਹਾ ॥੩੧॥
ki hairat bimaadand shaahe jahaa |31|

سنسار دا بادشاہ اہ ویکھ کے ہیران ہو گیا ۔۔31۔۔

ਕਿ ਦੰਦਾ ਖ਼ੁਰਦ ਦਸਤ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹ ॥
ki dandaa khurad dasat az sher shaah |

شیر شاہ نے دنداں نال ہتھ وڈھے۔

ਬ ਹੈਰਤ ਹਮੀ ਰਫ਼ਤ ਆਲਮ ਪਨਾਹ ॥੩੨॥
b hairat hamee rafat aalam panaah |32|

بادشاہ گھوڑے دے چلے جان تے بہت ہیران ہو گیا ۔۔32۔۔

ਕਿ ਮਰਾ ਕੁਜ਼ਾ ਬੁਰਦ ਅਸਪੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki maraa kuzaa burad asape azeem |

(کہن لگا) اہ کہڑا آدمی ہے جو میرے وڈے گھوڑے نوں لے گیا ہے۔

ਬਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਹਮ ਚੁ ਕਸਮੇ ਕਰੀਮ ॥੩੩॥
bi bakhasheed o ham chu kasame kareem |33|

خدا دی کسم (جے اہ میرے ساہمنے آ جائے) تاں اس نوں ماف کر دیاں ۔۔33۔۔

ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਗਰ ਰੂਇ ਓ ਦੀਦਮੇ ॥
daregaa agar rooe o deedame |

افسوس جے میں اس دی شکل ویکھ لواں

ਬ ਸਦ ਗੰਜ ਸਰਬਸਤ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਮੇ ॥੩੪॥
b sad ganj sarabasat bakhasheedame |34|

تاں میں خزانے وچوں نکو نک بھریاں ہوئیاں سو تھیلیاں دیانگا ۔۔34۔۔

ਕਿ ਹੈਫ਼ਸਤ ਗਰੋ ਦੀਦਏ ਯਾਫ਼ਤਮ ॥
ki haifasat garo deede yaafatam |

افسوس، جے میں اس نوں ویکھ لیندا،

ਬ ਜਾਏ ਦਿਗ਼ਰ ਦਿਲ ਨਜ਼ੋ ਤਾਫ਼ਤਮ ॥੩੫॥
b jaae digar dil nazo taafatam |35|

تاں میں اس توں آپنے دل نوں نا پھیردا ۔۔35۔۔

ਕਿ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੰਦ ਅਗਰ ਓ ਮਰਾ ॥
ki deedaar bakhashand agar o maraa |

جے اہ مینوں آپنا دیدار دیوے

ਕਿ ਸਦ ਗੰਜ ਸਰਬਸਤ ਬਖ਼ਸ਼ਮ ਵਰਾ ॥੩੬॥
ki sad ganj sarabasat bakhasham varaa |36|

تاں میں خزانے وچوں بھریاں ہوئیاں سو تھیلیاں اس نوں دے دیاں ۔۔36۔۔

ਚੁ ਸ਼ੁਹਰਤ ਕੁਨਾਨੀਦ ਸ਼ਹਰ ਅੰਦਰੂੰ ॥
chu shuharat kunaaneed shahar andaroon |

(بادشاہ نے) شہر وچ منادی کروا دتی

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮਮ ਖ਼ੂੰਨ ਅਜ਼ ਖ਼੍ਵਾਰ ਖ਼ੂੰ ॥੩੭॥
ki bakhasheed mam khoon az khvaar khoon |37|

کِ میں اس خونخار دا خون بخش دیانگا ۔۔37۔۔

ਬਿ ਬਸਤੰਦ ਦਸਤਾਰ ਅਜ਼ ਜਾਮ ਜ਼ਰ ॥
bi basatand dasataar az jaam zar |

(تد اس لڑکی نے) پگڑی بنھ لئی اتے سنہری رنگ دا بستر پا لیا۔

ਬ ਪੇਸ਼ੇ ਸ਼ਹ ਆਮਦ ਚੁ ਜ਼ਰਰੀ ਸਿਪਰ ॥੩੮॥
b peshe shah aamad chu zararee sipar |38|

سنہری ڈھال بنھ کے بادشاہ دے ساہمنے پیش ہو گئی ۔۔38۔۔

ਬਗੋਯਦ ਕਿ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨੋ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਾਹ ॥
bagoyad ki sher afakano sher shaah |

اس نے کہا، ئ شیر نوں مار دین والے شیر شاہ!

ਕਿ ਅਜ਼ ਰਾਹ ਰਾ ਮਨ ਬਿਬੁਰਦੰਦ ਰਾਹ ॥੩੯॥
ki az raah raa man biburadand raah |39|

میں اس ڈھنگ نال 'راہو' گھوڑے نوں لے گیا ساں ۔۔39۔۔

ਅਜਬਮਾਦ ਸਾਹਿਬ ਖ਼ਿਰਦ ਈਂ ਜਵਾਬ ॥
ajabamaad saahib khirad een javaab |

اس دا جواب سن کے بدھی مان راجا ہیران ہو گیا۔

ਦਿਗ਼ਰ ਬਾਰ ਗੋਯਦ ਕਿ ਬਾ ਵੈ ਸਵਾਬ ॥੪੦॥
digar baar goyad ki baa vai savaab |40|

اس نے جلدی نال دوجی وار کہا ۔۔40۔۔

ਕਿ ਨਕਲ ਸ ਨੁਮਾ ਈਂ ਮਰਾ ਸ਼ੇਰ ਤਨ ॥
ki nakal s numaa een maraa sher tan |

ہے شیر دے سمان سورمے! مینوں نکل کے وکھا

ਬ ਵਜਹੇ ਚਰਾ ਬੁਰਦਾ ਅਸਪੇ ਕੁਹਨ ॥੪੧॥
b vajahe charaa buradaa asape kuhan |41|

کِ توں کویں پہلے گھوڑے نوں کڈھ کے لے گیا سیں ۔۔41۔۔

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਅਜ਼ਾ ਵਜਹੇ ਬਰ ਰੋਦ ਆਬ ॥
nishasatand azaa vajahe bar rod aab |

اہ اسے تراں ندی دے کنڈھے اتے بیٹھ گئی

ਬਿ ਬੁਰਦੰਦ ਬਾਦਹ ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਕਬਾਬ ॥੪੨॥
bi buradand baadah bakhuradan kabaab |42|

اتے شراب پیتی تے ماس خایا ۔۔42۔۔

ਰਵਾ ਕਰਦ ਅਵਲ ਬਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਕਾਹ ॥
ravaa karad aval base pushat kaah |

اس نے پہلاں بہت ساریاں گھاہ دیاں پنڈاں پانی وچ روڑھیاں

ਦਗ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ਪਾਸਬਾਨਾਨ ਸ਼ਾਹ ॥੪੩॥
dagaa me dihad paasabaanaan shaah |43|

اتے بادشاہ دے پہریداراں نوں دھوکھا دتا ۔۔43۔۔

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕੁਨਾਨੀਦ ਲਖ਼ਤ ॥
vazaa pas b koshash kunaaneed lakhat |

پھر اس نے تھوڑی کوشش کر کے

ਬ ਪੈਰਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜਿ ਦਰੀਯਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥੪੪॥
b pairash daraamad ji dareeyaae sakhat |44|

اس کٹھن دریا نوں پار کر لیا ۔۔44۔۔

ਵਜ਼ਾ ਬਿਸ਼ਕੁਨਾਨੀਦ ਓ ਗਿਰਦ ਸ਼ੁਦ ॥
vazaa bishakunaaneed o girad shud |

اس نے پہلاں وانگ پہریداراں نوں ماریا اتے دوڑ گئی۔

ਬ ਦੀਦਨ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ਾਹ ਪਯ ਮੁਰਦਹ ਸ਼ੁਦ ॥੪੫॥
b deedan azo shaah pay muradah shud |45|

اہ ویکھ کے بادشاہ مردے دے سمان ہو گیا ۔۔45۔۔

ਘੜੀ ਯਕ ਬਿਮਾਦੰਦ ਗ਼ਰੂਬ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
gharree yak bimaadand garoob aafataab |

سورج دے ڈبن وچ جدوں اک گھڑی رہِ گئی،

ਵਜ਼ਾ ਜਾ ਬਿਯਾਮਦ ਕੁਸ਼ਾਯਦ ਤਨਾਬ ॥੪੬॥
vazaa jaa biyaamad kushaayad tanaab |46|

اہ اتھے آئی اتے گھوڑے دیاں رسیاں کھولھ دتیاں ۔۔46۔۔

ਲਗ਼ਾਮਸ਼ ਬਿਦਾਦੰਦ ਸ੍ਵਾਰੇ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥
lagaamash bidaadand svaare shudasat |

(اس نے گھوڑے نوں) لغام پائی اتے سوار ہو گئی۔

ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜੀਆਂਨਹ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥੪੭॥
bizad taajeeanah chu afareet masat |47|

دیؤ ورگے مست گھوڑے نوں اس نے چابک ماریا ۔۔47۔۔

ਚੁਨਾ ਅਸਪ ਖ਼ੋਜ਼ੀਦ ਬਰਤਰ ਜਿ ਸ਼ਾਹ ॥
chunaa asap khozeed baratar ji shaah |

اہ گھوڑا بادشاہ دی اچیائی جنا اچھلیا

ਜ਼ਿ ਬਾਲਾ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਦਰੀਯਾਇ ਗਾਹ ॥੪੮॥
zi baalaa biyaamad b dareeyaae gaah |48|

اتے دریا وچ آ پیا ۔۔48۔۔

ਬ ਪੈਰਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜਿ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b pairash daraamad ji dareeyaa azeem |

اہ اس وڈے دریا وچ تر کے باہر آ گئی۔

ਕਿ ਪਾਰਸ ਹਮੀ ਗਸ਼ਤ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੪੯॥
ki paaras hamee gashat hukame kareem |49|

ربّ دے ہکم نال اہ (لڑکی اتے گھوڑا) دریا توں پار ہو گئے ۔۔49۔۔

ਫ਼ਰੋਦ ਆਮਦਸ਼ ਅਸਪ ਕਰਦਸ ਸਲਾਮ ॥
farod aamadash asap karadas salaam |

باہر آ کے اہ گھوڑے توں اتری اتے بادشاہ نوں سلام کیتا

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਾਹਿ ਅਰਬੀ ਕਲਾਮ ॥੫੦॥
bigoyad sukhan shaeh arabee kalaam |50|

اتے اربی زبان وچ بادشاہ نوں کہا ۔۔50۔۔

ਤੁ ਅਕਲਸ਼ ਚਰਾ ਗਸ਼ਤ ਏ ਸ਼ਾਹਿ ਸ਼ਾਹ ॥
tu akalash charaa gashat e shaeh shaah |

ئ شیر شاہ! تیری اکل کتھے گئی ہے

ਕਿ ਮਾ ਰਾਹ ਬੁਰਦਨ ਤੁ ਦਾਦਨ ਸੁਰਾਹ ॥੫੧॥
ki maa raah buradan tu daadan suraah |51|

کِ میں راہو گھوڑا لے گئی ساں اتے توں 'سراہو' مینوں خد دے دتا ہے ۔۔51۔۔

ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਚੁਨੀ ਤਾ ਰਵਾ ਕਰਦ ਰਖ਼ਸ਼ ॥
ki gufatash chunee taa ravaa karad rakhash |

اس نے اس تراں دی گلّ کہی اتے گھوڑے نوں تور دتا

ਬ ਯਾਦ ਆਮਦੋ ਏਜ਼ਦੇ ਦਾਦ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੫੨॥
b yaad aamado ezade daad bakhash |52|

اتے بخشش کرن والا ربّ اس نوں یاد آ گیا ۔۔52۔۔

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਪੁਸ਼ਤ ਅਸਪਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
bi afataad pushat asapahaa beshumaar |

(اس نوں پکڑن لئی) بیشمار گھوڑ سوار اس پچھے دوڑائے گئے۔

ਕਿ ਓ ਰਾ ਨ ਹਮ ਬਰ ਕੁਨਦ ਕਸ ਸ੍ਵਾਰ ॥੫੩॥
ki o raa na ham bar kunad kas svaar |53|

پر اس دے برابر کوئی سوار نا پہنچ سکیا ۔۔53۔۔

ਬਿਜ਼ਦ ਮਰਦ ਦਾਸਤਾਰਹਾ ਪੇਸ਼ ਸ਼ਾਹ ॥
bizad marad daasataarahaa pesh shaah |

بادشاہ دے ساہمنے یودھیاں نے آپنیاں پگاں سٹ دتیاں (اتے کہا)

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਆਲਮ ਪਨਾਹ ॥੫੪॥
ki e shaah shaahaan aalam panaah |54|

ہے بادشاہاں دے بادشاہ، ہے سنسار دے آسرے! (تسیں) اہ کی کیتا ہے ۔۔54۔۔