شری دسم گرنتھ

انگ - 1416


ਬਿਯਾਮਦ ਕਜ਼ੋ ਜਾਇ ਓ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਦੀਦ ॥
biyaamad kazo jaae o khufatah deed |

اس نے داسی نال آ کے اس نوں (رانی نال) ستا ہویا ویکھیا

ਜ਼ਿ ਸਰਤਾ ਕਦਮ ਹਮ ਚੁ ਮਿਹਰਸ਼ ਤਪੀਦ ॥੨੭॥
zi sarataa kadam ham chu miharash tapeed |27|

اتے سر توں لے کے پیراں تک سورج وانگ تپ گیا ۔۔27۔۔

ਬਿਦਾਨਦ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ॥
bidaanad ki een raa khabaradaar shud |

بادشاہ نے سمجھیا کِ اس نے (میری نیئت) نوں بھانپ لیا ہے۔

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਅਜ਼ਾ ਈਂ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ੁਦ ॥੨੮॥
b roze azaa een khabaradaar shud |28|

اس لئی اس دن دی اہ خبردار ہو گئی ہے ۔۔28۔۔

ਬਿਖ਼ੁਸ਼ਪੀਦ ਯਕ ਜਾ ਯਕੇ ਖ਼ਾਬ ਗਾਹ ॥
bikhushapeed yak jaa yake khaab gaah |

اہ دوویں اکو تھاں اکٹھیاں ستیاں ہوئیاں ہن۔

ਮਰਾ ਦਾਵ ਅਫ਼ਤਦ ਨ ਯਜ਼ਦਾ ਗਵਾਹ ॥੨੯॥
maraa daav afatad na yazadaa gavaah |29|

اس لئی میرا داؤ نہیں لگدا۔ خدا گواہ ہے ۔۔29۔۔

ਜੁਦਾਗਰ ਬੁਬੀਂਨਮ ਅਜ਼ ਈਂ ਖ਼ਾਬ ਗਾਹ ॥
judaagar bubeenam az een khaab gaah |

اس نوں جے سون والی تھاں توں وکھرا ویکھ لواں،

ਯਕੇ ਜੁਫ਼ਤ ਬਾਸ਼ਮ ਚੁ ਖ਼ੁਰਸ਼ੈਦ ਮਾਹ ॥੩੦॥
yake jufat baasham chu khurashaid maah |30|

تاں مسیا دی رات وانگ سورج تے چندرما دے سمان اس نال جڑ جاواں ۔۔30۔۔

ਵਜ਼ਾ ਰੋਜ਼ ਗਸ਼ਤਹ ਬਿਯਾਮਦ ਦਿਗਰ ॥
vazaa roz gashatah biyaamad digar |

اس دن بادشاہ چلا گیا۔ دوجے دن پھر آیا۔

ਹੁਮਾ ਖ਼ੁਫ਼ਤਹ ਦੀਦੰ ਯਕੇ ਜਾ ਬਬਰ ॥੩੧॥
humaa khufatah deedan yake jaa babar |31|

انھاں نوں گلوکڑی پائے ہویاں ستا ویکھیا ۔۔31۔۔

ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਜ਼ੀਂ ਗਰ ਜੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਮ ॥
daregaa azeen gar judaa yaafatam |

کھید ہے جے اس نوں میں (رانی توں) الگ ویکھ لیندا

ਯਕੇ ਹਮਲਹ ਚੂੰ ਸ਼ੇਰ ਨਰ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੩੨॥
yake hamalah choon sher nar saakhatam |32|

تاں میں اس اتے شیر وانگ اکو وار ہملا کر دندا ۔۔32۔۔

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਰਫ਼ਤਸ਼ ਸਿਯਮ ਆਮਦਸ਼ ॥
digar roz rafatash siyam aamadash |

دوجے دن وی پرت گیا اتے تیجے دن (پھر) آیا۔

ਬ ਦੀਦੰਦ ਯਕ ਜਾਇ ਬਰ ਤਾਫ਼ਤਸ਼ ॥੩੩॥
b deedand yak jaae bar taafatash |33|

انھاں نوں اکو تھاں ستا ویکھ کے مڑ گیا ۔۔33۔۔

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਚੁ ਆਮਦ ਬ ਦੀਦੰਦ ਜੁਫ਼ਤ ॥
b roze chu aamad b deedand jufat |

چوتھے دن آیا تاں پھر (انھاں نوں) اکٹھا پیا ہویا ویکھیا۔

ਬ ਹੈਰਤ ਫ਼ਰੋ ਰਫ਼ਤ ਬਾ ਦਿਲ ਬਿਗੁਫ਼ਤ ॥੩੪॥
b hairat faro rafat baa dil bigufat |34|

ہیران ہو کے پرت گیا اتے دل وچ کہن لگا ۔۔34۔۔

ਕਿ ਹੈਫ਼ ਅਸਤ ਆਂ ਰਾ ਜੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਮ ॥
ki haif asat aan raa judaa yaafatam |

افسوس ہے کِ جے اس نوں میں وکھریاں ویکھ لیندا

ਕਿ ਤੀਰੇ ਕਮਾ ਅੰਦਰੂੰ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੩੫॥
ki teere kamaa andaroon saakhatam |35|

تاں اس دی کمان وچ تیر چڑھا لیندا ۔۔35۔۔

ਨ ਦੀਦੇਮ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨ ਦੋਜ਼ਨ ਬਤੀਰ ॥
n deedem dushaman na dozan bateer |

میں نا دشمن نوں ویکھیا ہے اتے نا ہی اس نوں تیر وچ پرویا ہے۔

ਨ ਕੁਸ਼ਤਮ ਅਦੂਰਾ ਨ ਕਰਦਮ ਅਸੀਰ ॥੩੬॥
n kushatam adooraa na karadam aseer |36|

نا اس ماڑے آدمی نوں ماریا ہے اتے نا کید ہی کیتا ہے ۔۔36۔۔

ਸ਼ਸ਼ਮ ਰੋਜ਼ ਆਮਦ ਬ ਦੀਦਹ ਵਜ਼ਾ ॥
shasham roz aamad b deedah vazaa |

بادشاہ چھیویں دن آیا اتے انھاں نوں اسے تراں ویکھیا۔

ਬ ਪੇਚਸ਼ ਦਰਾਵਖ਼ਤ ਗੁਫ਼ਤ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥੩੭॥
b pechash daraavakhat gufat az zubaa |37|

اس نے بہت وٹ خایا اتے آپنی زبان توں انج کہا ۔۔37۔۔

ਨ ਦੀਦੇਮ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕਿ ਰੇਜ਼ੇਮ ਖ਼ੂੰ ॥
n deedem dushaman ki rezem khoon |

میں ویری نوں ویکھیا نہیں ہے، اس کر کے کتل کر کے ٹوٹے ٹوٹے نہیں کیتا۔

ਦਰੇਗਾ ਨ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਅੰਦਰੂੰ ॥੩੮॥
daregaa na kaibar kamaa andaroon |38|

افسوس ہے کِ میں کمان وچ تیر نہیں رکھ سکیا ۔۔38۔۔

ਦਰੇਗ਼ਾ ਬ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨ ਆਵੇਖ਼ਤਮ ॥
daregaa b dushaman na aavekhatam |

افسوس ہے کِ میں دشمن نال بغلگیر نہیں ہویا۔

ਦਰੇਗਾ ਨਾ ਬਾ ਯਕ ਦਿਗ਼ਰ ਰੇਖ਼ਤਮ ॥੩੯॥
daregaa naa baa yak digar rekhatam |39|

کھید ہے کِ اک دوجے نوں مل کے ڈگے وی نہیں ہاں ۔۔39۔۔

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸ਼ਦ ਨ ਹਾਲੇ ਦਿਗਰ ॥
hakeekat shanaashad na haale digar |

دوجی تراں دی سوچ کارن بادشاہ نے ہکیکت نوں پچھانیا نہیں۔

ਕਿ ਮਾਯਲ ਬਸੇ ਗਸ਼ਤ ਓ ਤਾਬ ਸਰ ॥੪੦॥
ki maayal base gashat o taab sar |40|

اہ سر توں پیراں تک موہت ہو چکیا سی ۔۔40۔۔

ਬੁਬੀਂ ਬੇਖ਼ਬਰ ਰਾ ਚਕਾਰੇ ਕੁਨਦ ॥
bubeen bekhabar raa chakaare kunad |

اس بیخبر بادشاہ ول ویکھو کِ کی کمّ کر رہا ہے۔

ਕਿ ਕਾਰੇ ਬਦਸ਼ ਇਖ਼ਤਯਾਰੇ ਕੁਨਦ ॥੪੧॥
ki kaare badash ikhatayaare kunad |41|

جو ماڑا کمّ ہے، اس نوں کرنا چاہندا ہے ۔۔41۔۔

ਬੁਬੀਂ ਬੇ ਖ਼ਬਰ ਬਦ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥
bubeen be khabar bad kharaashee kunad |

ویکھو کِ اہ مورکھ کتنا دکھدائک کمّ کر رہا ہے۔

ਕਿ ਬੇਆਬ ਸਰ ਖ਼ੁਦ ਤਰਾਸ਼ੀ ਕੁਨਦ ॥੪੨॥
ki beaab sar khud taraashee kunad |42|

بنا پانی دے ہی آپنا سر منوا رہا ہے ۔۔42۔۔

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਜਾਮ ਸਬਜ਼ੇ ਮਰਾ ॥
bidih saakeeyaa jaam sabaze maraa |

ہے ساکی! مینوں ہرے رنگ والا (شراب دا) پیالا بخش

ਕਿ ਸਰਬਸਤਹ ਮਨ ਗੰਜ ਬਖ਼ਸ਼ਮ ਤੁਰਾ ॥੪੩॥
ki sarabasatah man ganj bakhasham turaa |43|

تاں جو میں آپنی شردھا دا بھریا پورا خزانا ارپت کر سکاں ۔۔43۔۔

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ੧ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸਬਜ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa1 saagare sabaz faam |

ہے ساکی! مینوں ہرے رنگ دا پیالا بخش

ਕਿ ਖ਼ਸਮ ਅਫ਼ਕਨੋ ਵਕਤਹ ਸਤਸ਼ ਬ ਕਾਮ ॥੪੪॥੯॥
ki khasam afakano vakatah satash b kaam |44|9|

جو ویریاں نوں ڈھاہن ویلے میرے کمّ آوے ۔۔44۔۔9۔۔

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ਗ਼ਫ਼ੂਰੋ ਗ਼ੁਨਹ ਬਖ਼ਸ਼ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਕੁਸ਼ ਅਸਤ ॥
gafooro gunah bakhash gaafal kush asat |

دیا کرن والا پرماتما گناہاں نوں بخشن والا اتے ربّ توں منکر بندیاں نوں مارن والا ہے۔

ਜਹਾ ਰਾ ਤੁਈਂ ਬਸਤੁ ਈਂ ਬੰਦੁਬਸਤ ॥੧॥
jahaa raa tueen basat een bandubasat |1|

سارے سنسار دی ووستھا توں آپ ہی کردا ہیں ۔۔1۔۔

ਨ ਪਿਸਰੋ ਨ ਮਾਦਰ ਬਿਰਾਦਰ ਪਿਦਰ ॥
n pisaro na maadar biraadar pidar |

اس پرماتما دا نا کوئی پتر ہے، نا پتا ہے، نا ماتا، نا بھرا ہے،

ਨ ਦਾਮਾਦੁ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨ ਯਾਰੇ ਦਿਗਰ ॥੨॥
n daamaad dushaman na yaare digar |2|

نا جوائی ہے، نا ویری ہے اتے نا ہی کوئی یار ہے۔ (اس ورگا) کوئی دوجا نہیں ہے ۔۔2۔۔

ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਾਹਿ ਮਾਯੰਦਰਾ ॥
shuneedam sukhan shaeh maayandaraa |

میں مایندراں دے بادشاہ دی کہانی سنی ہے،

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੋ ਨਾਮ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮਾ ॥੩॥
ki rauashan dilo naam rauashan zamaa |3|

جو روشن دل والا سی۔ اس دا ناں دنیا وچ بہت پرسدھّ ہویا سی ۔۔3۔۔

ਕਿ ਨਾਮਸ਼ ਵਜ਼ੀਰਸਤ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ॥
ki naamash vazeerasat saahib shaoor |

اس دے سوجھ وان وزیر دا نام 'ساہب' سی،

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਦਿਮਾਗ਼ ਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੪॥
ki saahib dimaag asat zaahar zahoor |4|

جو چنگی بدھی دا مالک اتے پرگٹ پرتاپ والا سی ۔۔4۔۔

ਕਿ ਪਿਸਰੇ ਅਜ਼ਾ ਬੂਦ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥
ki pisare azaa bood rauashan zameer |

اس دے پتر دا ناں 'روشن زمیر' سی۔

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬ ਅਮੀਰ ॥੫॥
ki husanal jamaal asat saahib ameer |5|

اہ بہت سندر سروپ والا اتے سرداراں دا سردار سی ۔۔5۔۔

ਕਿ ਰੌਸ਼ਨ ਦਿਲੇ ਸ਼ਾਹਿ ਓ ਨਾਮ ਬੂਦ ॥
ki rauashan dile shaeh o naam bood |

اس بادشاہ دا نام 'روشن دل' سی۔