شری دسم گرنتھ

انگ - 1028


ਏਕ ਪੁਕਾਰਤ ਊਚ ਚਲੀ ਕੋਸਕ ਗਈ ॥
ek pukaarat aooch chalee kosak gee |

اک اچی رولا پاندی ہوئی اک کوہ دور چلی گئی۔

ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਇ ਸੁ ਉਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ॥
bahu logan kau layaae su un kau ghaae kai |

انھاں (راہیاں نوں) مار کے بہت سارے لوکاں نوں لے آئی۔

ਹੋ ਕਹਿ ਫਾਸਿਨ ਪਤਿ ਹਨੇ ਦਏ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho keh faasin pat hane de dikharaae kai |8|

اتے وکھا دتا کِ ساڈے پتیاں نوں پھاہیاں پا کے مار دتا گیا ہے ۔۔8۔۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپئی:

ਪੰਚ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਜੁਤ ਆਈ ॥
panch isatree tin jut aaee |

پنجے استریاں انھاں (لوکاں) کول آئیاں

ਧਨਵੰਤੀ ਅਤਿ ਠਗਨ ਤਕਾਈ ॥
dhanavantee at tthagan takaaee |

ٹھگاں نوں (اہ) بہت دھن وان لگے۔

ਪੰਚਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਹਿ ਡਾਰੀ ॥
panchan ke faasee geh ddaaree |

(لٹیریاں نے ساڈے) پنج پتیاں نوں پھانسی لا دتا

ਹਮ ਪਾਚੋ ਰਹਿ ਗਈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
ham paacho reh gee bichaaree |9|

اتے (ہن) اسیں پنج وچاریاں رہِ گئیاں ہاں ۔۔9۔۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرا:

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਫਾਸਿਨ ਠਗਨ ਸਾਥੀ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕੋਇ ॥
pat maare faasin tthagan saathee rahiyo na koe |

پھانسی لگا کے ساڈے پتیاں نوں ٹھگاں نے مار دتا ہے (اتے ساڈا) کوئی ساتھی نہیں رہا ہے۔

ਹਮ ਬਨ ਮੈ ਏਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦੈਵ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦॥
ham ban mai ekal triyaa daiv kahaa gat hoe |10|

اسیں بن وچ اکلیاں استریاں ہاں۔ پرماتما جانے، ہن ساڈا کی ہال ہوویگا ۔۔10۔۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپئی:

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਤਹ ਆਏ ॥
kaajee kottavaar tah aae |

کازی اتے کوتوال اتھے آئے۔

ਰਨਸਿੰਗੇ ਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਏ ॥
ranasinge ran naad bajaae |

رن-سنگھے اتے نگارے وجائے۔

ਕੋਪ ਠਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kop tthaan yau bachan uchaare |

(انھاں نے) روہ وچ آ کے کہا

ਹਮ ਸਾਥੀ ਇਹ ਠਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
ham saathee ih tthaau tihaare |11|

کِ اتھے اسیں تہاڈے ساتھی ہاں ۔۔11۔۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرا:

ਚਾਰਿ ਊਟ ਮੁਹਰਨ ਭਰੇ ਆਠ ਰੁਪੈਯਨ ਸਾਥ ॥
chaar aoott muharan bhare aatth rupaiyan saath |

(اہ کہن لگیاں کِ) چار اوٹھ موہراں نال لدے ہوئے ہن اتے اٹھّ رپییاں نال (لدے ہوئے ہن)۔

ਪਤਿ ਮੂਏ ਏਊ ਗਏ ਤੌ ਹਮ ਭਈ ਅਨਾਥ ॥੧੨॥
pat mooe eaoo ge tau ham bhee anaath |12|

پتی اس تراں مر گئے ہن اتے اسیں اناتھ ہو گئیاں ہاں ۔۔12۔۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپئی:

ਤਬ ਕਾਜੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab kaajee ih bhaat uchaaro |

تد کازی نے اس تراں کہا،

ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਛੂ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
triyaa kachhoo jin sok bichaaro |

ہے استریؤ! (تسیں) کجھ وی دکھ نا مناؤ۔

ਹਮ ਕੌ ਫਾਰਖਤੀ ਲਿਖ ਦੀਜੈ ॥
ham kau faarakhatee likh deejai |

سانوں فارختی (بیباکی دی چٹھی پتری) لکھ دیو

ਦ੍ਵਾਦਸ ਊਟ ਆਪਨੇ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
dvaadas aoott aapane leejai |13|

اتے آپنے بارھاں اوٹھ لے جاؤ ۔۔13۔۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرا:

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੀ ਕੌਡੀ ਗਨੀ ਕੁਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa karee kauaddee ganee kupaae |

(استریاں نے کہا، تسیں) اساں اناتھاں دی رکھیا کیتی ہے اتے اک کوڈی پراپت کرنا ماڑا سمجھیا ہے۔

ਸਭ ਹੀ ਦਯੋ ਬਹੋਰਿ ਧਨ ਧੰਨ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੪॥
sabh hee dayo bahor dhan dhan kaajin ke raae |14|

پھر تسیں سارا دھن دے دتا ہے۔ ہے کازیاں دے سوامی! (تسیں) دھنّ ہو ۔۔14۔۔

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਪਤਹ ਬਚਾਇ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno patah bachaae |

دشٹاں اتے دکھاں نوں ہٹا کے پتی نوں بچا لیا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਹੀਏ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat sevaa karee hee harakh upajaae |15|

اتے من وچ پرسنّ ہو کے اس دی کئی تراں نال سیوا کیتی ۔۔15۔۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਵਿੰਜਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੯॥੨੯੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unavinjavo charitr samaapatam sat subham sat |149|2989|afajoon|

اتھے سری چرتروپاکھیان دے تریا چرتر دے منتری بھوپ سمباد دے 149ویں چرتر دی سماپتی، سبھ شبھ ہے ۔۔149۔۔2989۔۔ چلدا۔۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپئی:

ਰਾਨੀ ਏਕ ਨਗੌਰੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek nagauare rahai |

نگور نگر وچ اک رانی رہندی سی۔

ਗਰਭਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
garabhavatee taa kau jag kahai |

اس نوں جگت والے گربھ وتی کہندے سن۔

ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot raav ke grih koaoo naahee |

راجے دے گھر کوئی پتر نہیں سی۔

ਚਿੰਤਾ ਇਹੇ ਤਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
chintaa ihe taeh man maahee |1|

اس دے من وچ اہی چنتا رہندی سی ۔۔1۔۔

ਗਰਭਵਤੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
garabhavatee aapeh tthahiraayo |

(اس نے) آپنے آپ نوں گربھ وتی ٹھہرایا

ਪੂਤ ਆਨ ਕੋ ਆਨ ਜਿਵਾਯੋ ॥
poot aan ko aan jivaayo |

اتے کسے ہور دا پتر (آپنے گھر وچ) آ جموایا۔

ਸਭ ਕੋਊ ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
sabh koaoo poot raav ko maanai |

سارے اس نوں راجے دا پتر سمجھن لگے۔

ਤਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੨॥
taa kau bhed na koaoo jaanai |2|

اس دا اسل بھید کوئی نہیں سمجھدا سی ۔۔2۔۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اڑل:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤੈ ਪੁਨ ਦਏ ॥
doe putr jab taeh bidhaatai pun de |

جد پھر پرماتما نے اس نوں دو پتر دتے،

ਰੂਪਵੰਤ ਸੁਭ ਸੀਲ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਹੋਤ ਭੇ ॥
roopavant subh seel jat brat hot bhe |

اہ بہت روپ وان، سگھڑ جت برت والے اتے شیلوان سن۔

ਤਬ ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਪਾਲਕਨ ਲੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਦਈ ॥
tab un duhoon paalakan lai kai bikh dee |

تد انھاں دوہاں نے پالے ہوئے پتر نوں وش دے دتی

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪੂਤਨ ਕਹ ਰਾਜ ਪਕਾਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥੩॥
ho nij pootan kah raaj pakaavat tah bhee |3|

اتے (رانی) آپنے پتراں نوں راج بھاگ دین دی سوچن لگی ۔۔3۔۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਿਯੋ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan kiyo pukaar kai |

اہ بھانت بھانت نال کرلا کے رون لگی۔

ਨਿਰਖਾ ਤਿਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਰੋਕਚੁਪਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakhaa tin kee or sirokachupaar kai |

سر دے وال پٹدی ہوئی اس ول ویکھن لگی۔

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਊ ਆਏ ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੋਕ ਕਰਿ ॥
praananaath aoo aae kahiyo na sok kar |

پرانناتھ (راجا) آیا اتے کہن لگا، دکھی نا ہو۔

ਹੋ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਧੀਰ ਧਰਿ ॥੪॥
ho akath kathaa kee kathaa jaan jiy dheer dhar |4|

اس نوں اکتھنی پرماتما دی کتھا جان اتے دھیرج دھارن کر ۔۔4۔۔