شري دسم گرنتھ

صفحو - 1028


ਏਕ ਪੁਕਾਰਤ ਊਚ ਚਲੀ ਕੋਸਕ ਗਈ ॥
ek pukaarat aooch chalee kosak gee |

هڪ ڪوهه زور شور سان هليو ويو.

ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲ੍ਯਾਇ ਸੁ ਉਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ॥
bahu logan kau layaae su un kau ghaae kai |

هن انهن (مسافرن) کي ماري ڇڏيو ۽ ڪيترن ئي ماڻهن کي آندو.

ਹੋ ਕਹਿ ਫਾਸਿਨ ਪਤਿ ਹਨੇ ਦਏ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho keh faasin pat hane de dikharaae kai |8|

۽ ڏيکاريو ته اسان جي مڙسن کي ڦاسي ڏني وئي آهي ۽ قتل ڪيو ويو آهي. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪੰਚ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਜੁਤ ਆਈ ॥
panch isatree tin jut aaee |

پنج عورتون وٽن آيون (ماڻهو).

ਧਨਵੰਤੀ ਅਤਿ ਠਗਨ ਤਕਾਈ ॥
dhanavantee at tthagan takaaee |

چور (ان کي) ڏاڍا مالدار ملن ٿا.

ਪੰਚਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਹਿ ਡਾਰੀ ॥
panchan ke faasee geh ddaaree |

(ٻارن اسان جي) پنج مڙسن کي ڦاسي ڏني

ਹਮ ਪਾਚੋ ਰਹਿ ਗਈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
ham paacho reh gee bichaaree |9|

۽ (هاڻي) اسان وٽ پنج سوچون بچيل آهن. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਪਤਿ ਮਾਰੇ ਫਾਸਿਨ ਠਗਨ ਸਾਥੀ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕੋਇ ॥
pat maare faasin tthagan saathee rahiyo na koe |

اسان جي مڙسن کي ٺڳن ڦاسي ڏني آهي (۽ اسان جو ڪو به ساٿي ناهي).

ਹਮ ਬਨ ਮੈ ਏਕਲ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦੈਵ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੧੦॥
ham ban mai ekal triyaa daiv kahaa gat hoe |10|

بون ۾ اسان ئي عورتون آهيون. خدا ڄاڻي، هاڻي اسان جو ڇا ٿيندو. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਤਹ ਆਏ ॥
kaajee kottavaar tah aae |

قاضي ۽ ڪوٽوال اتي آيا.

ਰਨਸਿੰਗੇ ਰਨ ਨਾਦ ਬਜਾਏ ॥
ranasinge ran naad bajaae |

رن-سنگهه ۽ ناگري کيڏيا.

ਕੋਪ ਠਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kop tthaan yau bachan uchaare |

(انهن) ڪاوڙ ۾ اچي چيو

ਹਮ ਸਾਥੀ ਇਹ ਠਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
ham saathee ih tthaau tihaare |11|

ته هتي اسان تنهنجا ساٿي آهيون. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚਾਰਿ ਊਟ ਮੁਹਰਨ ਭਰੇ ਆਠ ਰੁਪੈਯਨ ਸਾਥ ॥
chaar aoott muharan bhare aatth rupaiyan saath |

(چوڻ لڳا ته) چار اُٺ مُهر سان ۽ اُٺ روپين سان ڀريا پيا وڃن.

ਪਤਿ ਮੂਏ ਏਊ ਗਏ ਤੌ ਹਮ ਭਈ ਅਨਾਥ ॥੧੨॥
pat mooe eaoo ge tau ham bhee anaath |12|

مڙس ائين مري ويو آهي ۽ اسين يتيم ٿي ويا آهيون. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਤਬ ਕਾਜੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab kaajee ih bhaat uchaaro |

تڏهن قاضي صاحب فرمايو ته:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਛੂ ਜਿਨਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
triyaa kachhoo jin sok bichaaro |

اي عورتون! (توهان) ڪنهن به شيءِ تي غم نه ڪريو.

ਹਮ ਕੌ ਫਾਰਖਤੀ ਲਿਖ ਦੀਜੈ ॥
ham kau faarakhatee likh deejai |

اسان کي فرختي (بيباڪي جو خط) لکو.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਊਟ ਆਪਨੇ ਲੀਜੈ ॥੧੩॥
dvaadas aoott aapane leejai |13|

۽ پنهنجا ٻارهن اُٺ کڻ. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੀ ਕੌਡੀ ਗਨੀ ਕੁਪਾਇ ॥
deenan kee rachhaa karee kauaddee ganee kupaae |

(عورتن چيو ته) توهان يتيمن جي حفاظت ڪئي آهي ۽ ڪوٺي وٺڻ کي خراب سمجهيو آهي.

ਸਭ ਹੀ ਦਯੋ ਬਹੋਰਿ ਧਨ ਧੰਨ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੪॥
sabh hee dayo bahor dhan dhan kaajin ke raae |14|

پوءِ سڀ پئسا ڏنائين. اي قاضين جا رب! (تون) برڪت وارو آهين. 14.

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਪਤਹ ਬਚਾਇ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno patah bachaae |

مڙس برائي ۽ مصيبت کي دور ڪري بچي ويو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਹੀਏ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat sevaa karee hee harakh upajaae |15|

۽ دل ۾ خوش ٿي سندس ڪيترن ئي طريقن سان خدمت ڪئي. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਵਿੰਜਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੯॥੨੯੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unavinjavo charitr samaapatam sat subham sat |149|2989|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 149 هين باب جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 149.2989. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਰਾਨੀ ਏਕ ਨਗੌਰੇ ਰਹੈ ॥
raanee ek nagauare rahai |

ناگور نگر ۾ هڪ راڻي رهندي هئي.

ਗਰਭਵਤੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
garabhavatee taa kau jag kahai |

جگتوال کيس حامله سڏيو.

ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot raav ke grih koaoo naahee |

بادشاهه کي ڪو پٽ ڪونه هو.

ਚਿੰਤਾ ਇਹੇ ਤਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥
chintaa ihe taeh man maahee |1|

هن جي ذهن ۾ اها ئي پريشاني هئي. 1.

ਗਰਭਵਤੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
garabhavatee aapeh tthahiraayo |

(هن) پاڻ کي حامله ڪيو

ਪੂਤ ਆਨ ਕੋ ਆਨ ਜਿਵਾਯੋ ॥
poot aan ko aan jivaayo |

۽ ڪنهن ٻئي جو پٽ آيو (سندس گهر) ۽ دعوت ڪيائين.

ਸਭ ਕੋਊ ਪੂਤ ਰਾਵ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
sabh koaoo poot raav ko maanai |

سڀ کيس بادشاهه جو پٽ سمجهڻ لڳا.

ਤਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੨॥
taa kau bhed na koaoo jaanai |2|

سندس اصل راز ڪنهن کي به سمجهه ۾ نه آيو. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਜਬ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤੈ ਪੁਨ ਦਏ ॥
doe putr jab taeh bidhaatai pun de |

جڏهن خدا کيس ٻه پٽ عطا ڪيا.

ਰੂਪਵੰਤ ਸੁਭ ਸੀਲ ਜਤ ਬ੍ਰਤ ਹੋਤ ਭੇ ॥
roopavant subh seel jat brat hot bhe |

هو تمام سهڻو، سهڻو ۽ خوش اخلاق هو.

ਤਬ ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਪਾਲਕਨ ਲੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਦਈ ॥
tab un duhoon paalakan lai kai bikh dee |

پوءِ ٻنهي گود وٺندڙ پٽ جي خواهش ڏني

ਹੋ ਨਿਜੁ ਪੂਤਨ ਕਹ ਰਾਜ ਪਕਾਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥੩॥
ho nij pootan kah raaj pakaavat tah bhee |3|

۽ (راڻي) پنهنجي پٽن کي بادشاهي ڏيڻ جو سوچڻ لڳو. 3.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਿਯੋ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan kiyo pukaar kai |

هوءَ روئڻ لڳي.

ਨਿਰਖਾ ਤਿਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਰੋਕਚੁਪਾਰਿ ਕੈ ॥
nirakhaa tin kee or sirokachupaar kai |

هوءَ مٿي جا وار ڇڪيندي کيس ڏسڻ لڳي.

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਊ ਆਏ ਕਹਿਯੋ ਨ ਸੋਕ ਕਰਿ ॥
praananaath aoo aae kahiyo na sok kar |

پرانٿ (بادشاهه) آيو ۽ چيائين ته اداس نه ٿيو.

ਹੋ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕੀ ਕਥਾ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਧੀਰ ਧਰਿ ॥੪॥
ho akath kathaa kee kathaa jaan jiy dheer dhar |4|

هن کي اڻ ڄاتل خدا جي ڪهاڻي ڄاڻو ۽ صبر ڪريو. 4.