شري دسم گرنتھ

صفحو - 155


ਇਤਿ ਪੰਚਮੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit panchamo raaj samaapatam sat subham sat |

هتي پنجين بادشاهه جي بي نظير حڪمراني جو تفصيل ختم ٿئي ٿو.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
tomar chhand | tvaprasaad |

تومر اسٽانزا تنهنجي مهرباني

ਪੁਨ ਭਏ ਮੁਨੀ ਛਿਤ ਰਾਇ ॥
pun bhe munee chhit raae |

پوءِ مني زمين جو بادشاهه ٿيو

ਇਹ ਲੋਕ ਕੇਹਰਿ ਰਾਇ ॥
eih lok kehar raae |

شعر- هن دنيا جو بادشاهه.

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਖੰਡ ॥
ar jeet jeet akhandd |

ناقابل شکست دشمنن کي فتح ڪندي،

ਮਹਿ ਕੀਨ ਰਾਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧॥੩੨੦॥
meh keen raaj prachandd |1|320|

هن زمين تي شاندار حڪومت ڪئي.1.320.

ਅਰਿ ਘਾਇ ਘਾਇ ਅਨੇਕ ॥
ar ghaae ghaae anek |

هن ڪيترن ئي دشمنن کي ماري ڇڏيو،

ਰਿਪੁ ਛਾਡੀਯੋ ਨਹੀਂ ਏਕ ॥
rip chhaaddeeyo naheen ek |

۽ انهن مان هڪ کي به جيئرو نه ڇڏيو.

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ॥
anakhandd raaj kamaae |

ان کان پوءِ بيحد حڪومت ڪيائين.

ਛਿਤ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੨॥੩੨੧॥
chhit chheen chhatr firaae |2|321|

ٻيون زمينون ماپيائين ۽ ڇت مٿي تي رکيائين.2.321.

ਅਨਖੰਡ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
anakhandd roop apaar |

هو شاندار ۽ مڪمل حسن جو مالڪ هو

ਅਨਮੰਡ ਰਾਜ ਜੁਝਾਰ ॥
anamandd raaj jujhaar |

هڪ زبردست جنگجو بادشاهه

ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
abikaar roop prachandd |

جلال اوتار ۽ بيڪار بادشاهه

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਅਮੰਡ ॥੩॥੩੨੨॥
anakhandd raaj amandd |3|322|

غير ورهايل ۽ غير فاني بادشاهت جو حاڪم. 3.322.

ਬਹੁ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bahu jeet jeet nripaal |

ڪيترن ئي بادشاهن کي فتح ڪري،

ਬਹੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਸਰ ਜਾਲ ॥
bahu chhaadd kai sar jaal |

۽ ڪيترائي تير مارڻ،

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਅਨੰਤ ॥
ar maar maar anant |

بيشمار دشمنن کي مارڻ،

ਛਿਤ ਕੀਨ ਰਾਜ ਦੁਰੰਤ ॥੪॥੩੨੩॥
chhit keen raaj durant |4|323|

هن زمين تي بيشمار بادشاهي قائم ڪئي.4.323.

ਬਹੁ ਰਾਜ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |

وڏي عرصي تائين خوشحال سلطنت تي حڪومت ڪئي،

ਇਮ ਬੋਲੀਓ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
eim boleeo nriparaae |

بادشاهن جي بادشاهه اهڙي طرح چيو

ਇਕ ਕੀਜੀਐ ਮਖਸਾਲ ॥
eik keejeeai makhasaal |

قربانيءَ لاءِ تيار ۽ قربان،

ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਲੇਹੁ ਉਤਾਲ ॥੫॥੩੨੪॥
dij bol lehu utaal |5|324|

۽ برهمڻن کي جلدي سڏيو. 5.324.

ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਅਨੇਕ ॥
dij bol leen anek |

ان کان پوءِ ڪيترن ئي برهمڻن کي دعوت ڏني وئي.

ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡੀਓ ਨਹੀ ਏਕ ॥
grih chhaaddeeo nahee ek |

انهن مان ڪو به سندس گهر ۾ نه بچيو هو.

ਮਿਲਿ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mil mantr keen bichaar |

وزيرن ۽ برهمڻن سان صلاح مشورو شروع ٿيو.

ਮਤਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰ ॥੬॥੩੨੫॥
mat mitr mantr uchaar |6|325|

هوشيار دوست ۽ وزير منتر پڙهڻ لڳا.6.325.

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥
tab bolio nrip raae |

تڏهن راجا ڏاهر چيو.

ਕਰਿ ਜਗ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥
kar jag ko chit chaae |

منهنجي ذهن ۾ قربانيءَ جو جذبو آهي

ਕਿਵ ਕੀਜੀਐ ਮਖਸਾਲ ॥
kiv keejeeai makhasaal |

ڪهڙي قسم جي قرباني جي قربان گاهه تيار ڪئي وڃي؟

ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਉਤਾਲ ॥੭॥੩੨੬॥
kahu mantr mitr utaal |7|326|

اي دوستو جلدي ٻڌاءِ 7.326.

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੀਨ ॥
tab mantr mitran keen |

پوءِ دوستن پاڻ ۾ صلاح ڪئي.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਯਉ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥
nrip sang yau keh deen |

هنن بادشاهه کي چيو ته:

ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਉਦਾਰ ॥
sun raaj raaj udaar |

اي سخي بادشاه، ٻڌ،

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਅਪਾਰ ॥੮॥੩੨੭॥
das chaar chaar apaar |8|327|

8.327 چوڏھن جھانن ۾ تون ڏاڍا عقلمند آھين.

ਸਤਿਜੁਗ ਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਇ ॥
satijug mai sun raae |

ٻڌ، اي راجا، ستيوگا ۾،

ਮਖ ਕੀਨ ਚੰਡ ਬਨਾਇ ॥
makh keen chandd banaae |

چانڊيي ديوي قرباني ڪئي هئي

ਅਰਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ॥
ar maar kai mahikhes |

دشمن کي مارڻ سان، ديوتا مهيشاسورا،

ਬਹੁ ਤੋਖ ਕੀਨ ਪਸੇਸ ॥੯॥੩੨੮॥
bahu tokh keen pases |9|328|

هن شيو کي تمام گهڻو خوش ڪيو 9.328.

ਮਹਿਖੇਸ ਕਉ ਰਣ ਘਾਇ ॥
mahikhes kau ran ghaae |

مهيشاسورا کي جنگ جي ميدان ۾ مارڻ بعد،

ਸਿਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir indr chhatr firaae |

اندرا جي مٿي تي ڇت رکيل هئي.

ਕਰਿ ਤੋਖ ਜੋਗਨਿ ਸਰਬ ॥
kar tokh jogan sarab |

هوءَ سڀني ويمپس کي خوش ڪري ڇڏي هئي،

ਕਰਿ ਦੂਰ ਦਾਨਵ ਗਰਬ ॥੧੦॥੩੨੯॥
kar door daanav garab |10|329|

۽ شيطانن جي غرور کي ختم ڪري ڇڏيو.10.329.

ਮਹਿਖੇਸ ਕਉ ਰਣਿ ਜੀਤਿ ॥
mahikhes kau ran jeet |

جنگ جي ميدان ۾ مهيشاسورا کي فتح ڪرڻ کان پوء.

ਦਿਜ ਦੇਵ ਕੀਨ ਅਭੀਤ ॥
dij dev keen abheet |

هن برهمڻن ۽ ديوتائن کي بي خوف بڻائي ڇڏيو هو

ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
tridases leen bulaae |

هن ديوتا کي اندرا سڏيو.

ਛਿਤ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੧੧॥੩੩੦॥
chhit chheen chhatr firaae |11|330|

۽ مهيششور کان زمين کسي، هن جي مٿي تي ڇت رکي.11.330.

ਮੁਖਚਾਰ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
mukhachaar leen bulaae |

هن چيو ته چار مٿو برهما،

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸਿਉ ਜਗ ਮਾਇ ॥
chit chaup siau jag maae |

هن جي دل جي خواهش سان، هوء (دنيا جي ماء)،

ਕਰਿ ਜਗ ਕੋ ਆਰੰਭ ॥
kar jag ko aaranbh |

قرباني جي ڪارڪردگي شروع ڪئي

ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੨॥੩੩੧॥
anakhandd tej prachandd |12|331|

هوءَ ناقابل تقسيم ۽ طاقتور شان هئي. 12.331.

ਤਬ ਬੋਲੀਯੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
tab boleeyo mukh chaar |

پوءِ چئن مٿو وارن برهما چيو،

ਸੁਨਿ ਚੰਡਿ ਚੰਡ ਜੁਹਾਰ ॥
sun chandd chandd juhaar |

اي چندي ٻڌ، مان تو کي سجدو ڪريان ٿو،

ਜਿਮ ਹੋਇ ਆਇਸ ਮੋਹਿ ॥
jim hoe aaeis mohi |

جيئن تو مون کان پڇيو آهي،

ਤਿਮ ਭਾਖਊ ਮਤ ਤੋਹਿ ॥੧੩॥੩੩੨॥
tim bhaakhaoo mat tohi |13|332|

ساڳيءَ طرح مان توکي نصيحت ڪريان ٿو. 13.322.

ਜਗ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਪਾਰ ॥
jag jeea jant apaar |

دنيا جا بيشمار جاندار ۽ جاندار،

ਨਿਜ ਲੀਨ ਦੇਵ ਹਕਾਰ ॥
nij leen dev hakaar |

ديوتا پاڻ کين اچڻ لاءِ سڏيو،

ਅਰਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਪਲ ਖੰਡ ॥
ar kaatt kai pal khandd |

۽ هن جي دشمنن جي اندر هن انهن کي هڪ پل ۾ ڪٽي ڇڏيو.

ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਉਦੰਡ ॥੧੪॥੩੩੩॥
parr bed mantr udandd |14|333|

هن پنهنجي بلند آواز سان ويدڪ منتر پڙهيا ۽ قرباني ڪئي.14.333.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
rooaal chhand | tvaprasaad |

ROOAAL STANZA By The Grace

ਬੋਲਿ ਬਿਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਨ ਅਪਾਰ ॥
bol bipan mantr mitran jag keen apaar |

برهمڻن قربانيءَ جي شروعات سٺي منتر جي تلاوت سان ڪئي

ਇੰਦ੍ਰ ਅਉਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਬੋਲਿ ਕੈ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
eindr aaur upindr lai kai bol kai mukh chaar |

برهما، اندرا ۽ ٻين ديوتائن کي به دعوت ڏني وئي.

ਕਉਨ ਭਾਤਨ ਕੀਜੀਐ ਅਬ ਜਗ ਕੋ ਆਰੰਭ ॥
kaun bhaatan keejeeai ab jag ko aaranbh |

”هاڻي قرباني ڪهڙي طريقي سان شروع ٿيندي؟“ بادشاهه وري پڇيو.

ਆਜ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੀਐ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੰਭ ॥੧॥੩੩੪॥
aaj mohi uchaareeai sun mitr mantr asanbh |1|334|

اي دوستو، اڄ مون کي ڏيو، توهان جي صلاح هن ناممڪن ڪم ۾. ���1.334.

ਮਾਸ ਕੇ ਪਲ ਕਾਟਿ ਕੈ ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥
maas ke pal kaatt kai parr bed mantr apaar |

دوست صلاح ڏني ته منتر جي تلاوت سان گڏ گوشت جا ٽڪرا ٽڪرا ڪري،

ਅਗਨਿ ਭੀਤਰ ਹੋਮੀਐ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਬਿਚਾਰ ॥
agan bheetar homeeai sun raaj raaj abichaar |

قربانيءَ جي باھ ۾ ساڙيو وڃي، بادشاھه کي چيو ويو ته ٻُڌڻ ۽ عمل ڪرڻ کان سواءِ ڪنھن ٻئي سوچ جي

ਛੇਦਿ ਚਿਛੁਰ ਬਿੜਾਰਾਸੁਰ ਧੂਲਿ ਕਰਣਿ ਖਪਾਇ ॥
chhed chichhur birraaraasur dhool karan khapaae |

ديوتا چتر ۽ بيرل نالي ڀوتن کي ماري ڇڏيو هو ۽ ڍولڪرن کي تباهه ڪيو هو

ਮਾਰ ਦਾਨਵ ਕਉ ਕਰਿਓ ਮਖ ਦੈਤ ਮੇਧ ਬਨਾਇ ॥੨॥੩੩੫॥
maar daanav kau kario makh dait medh banaae |2|335|

ڀوتن کي مارڻ کان پوءِ هن شيطاني قرباني ڪئي.2.335.

ਤੈਸ ਹੀ ਮਖ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
tais hee makh keejeeai sun raaj raaj prachandd |

??????????????????

ਜੀਤਿ ਦਾਨਵ ਦੇਸ ਕੇ ਬਲਵਾਨ ਪੁਰਖ ਅਖੰਡ ॥
jeet daanav des ke balavaan purakh akhandd |

اي عظيم ۽ مڪمل رب، تنهنڪري ملڪ جي سڀني شيطانن کي فتح ڪر

ਤੈਸ ਹੀ ਮਖ ਮਾਰ ਕੈ ਸਿਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
tais hee makh maar kai sir indr chhatr firaae |

جيئن ديوي ڀوتن کي ماري، اندرا جي مٿي تي ڇت رکي.

ਜੈਸ ਸੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਤਿਵ ਸੰਤ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩॥੩੩੬॥
jais sur sukh paaeio tiv sant hohu sahaae |3|336|

۽ سڀني ديوتائن کي خوش ڪيو، اهڙيءَ طرح تون اوليائن جي مدد ڪر. 3.336.

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਸੰਪੂਰਨ ॥
giaan prabodh sanpooran |

روشني مڪمل.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

رب هڪ آهي ۽ هو سچي گرو جي فضل سان حاصل ڪري سگهجي ٿو.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

مسٽر بھگوتي جي مدد:

ਅਥ ਚਉਬੀਸ ਅਉਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chaubees aautaar kathanan |

ويسانو چوويهه اوتار.

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

ڏهين بادشاهه (گرو) طرفان.

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਚੌਪਈ ॥
tvaprasaad | chauapee |

توهان جي مهرباني چوپي

ਅਬ ਚਉਬੀਸ ਉਚਰੌ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab chaubees ucharau avataaraa |

هاڻي مان چوويهه اوتارن جي شاندار ڪارڪردگيءَ جو بيان ڪريان ٿو.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲਖਾ ਅਖਾਰਾ ॥
jih bidh tin kaa lakhaa akhaaraa |

اهڙيءَ طرح مون به ساڳيو تصور ڪيو

ਸੁਨੀਅਹੁ ਸੰਤ ਸਬੈ ਚਿਤ ਲਾਈ ॥
suneeahu sant sabai chit laaee |

اي بزرگو غور سان ٻڌو.

ਬਰਨਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਈ ॥੧॥
baranat sayaam jathaamat bhaaee |1|

شاعر شيام ان کي پنهنجي سمجهه مطابق بيان ڪري رهيو آهي.

ਜਬ ਜਬ ਹੋਤਿ ਅਰਿਸਟਿ ਅਪਾਰਾ ॥
jab jab hot arisatt apaaraa |

جڏهن به ڪيترائي ظالم جنم وٺن ٿا،

ਤਬ ਤਬ ਦੇਹ ਧਰਤ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tab tab deh dharat avataaraa |

پوءِ رب پاڻ کي جسماني روپ ۾ ظاھر ڪري ٿو

ਕਾਲ ਸਬਨ ਕੋ ਪੇਖਿ ਤਮਾਸਾ ॥
kaal saban ko pekh tamaasaa |

ڪال (تباهه ڪندڙ رب) سڀني جي راند کي اسڪين ڪري ٿو،

ਅੰਤਹਕਾਲ ਕਰਤ ਹੈ ਨਾਸਾ ॥੨॥
antahakaal karat hai naasaa |2|

۽ آخرڪار سڀني کي ناس ڪري ٿو.2.

ਕਾਲ ਸਭਨ ਕਾ ਕਰਤ ਪਸਾਰਾ ॥
kaal sabhan kaa karat pasaaraa |

ڪل (تباهي ڪندڙ رب) سڀني جي توسيع جو سبب آهي

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਸੋਈ ਖਾਪਨਿਹਾਰਾ ॥
ant kaal soee khaapanihaaraa |

اهو ئي عارضي رب آخرڪار سڀني کي تباهه ڪري ٿو

ਆਪਨ ਰੂਪ ਅਨੰਤਨ ਧਰਹੀ ॥
aapan roop anantan dharahee |

هو پاڻ کي بيشمار روپن ۾ ظاهر ڪري ٿو،

ਆਪਹਿ ਮਧਿ ਲੀਨ ਪੁਨਿ ਕਰਹੀ ॥੩॥
aapeh madh leen pun karahee |3|

۽ پاڻ سڀني کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو.3.

ਇਨ ਮਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ein meh srisatt su das avataaraa |

هن تخليق ۾ دنيا ۽ ڏهه اوتار شامل آهن

ਜਿਨ ਮਹਿ ਰਮਿਆ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
jin meh ramiaa raam hamaaraa |

انهن جي اندر اسان جو رب پکڙيل آهي

ਅਨਤ ਚਤੁਰਦਸ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰੁ ॥
anat chaturadas gan avataar |

ڏهن کان سواءِ ٻيا چوڏهن اوتارن جو به شمار ٿئي ٿو

ਕਹੋ ਜੁ ਤਿਨ ਤਿਨ ਕੀਏ ਅਖਾਰੁ ॥੪॥
kaho ju tin tin kee akhaar |4|

۽ مان انهن سڀني جي ڪارڪردگي بيان ڪريان ٿو.4.

ਕਾਲ ਆਪਨੋ ਨਾਮ ਛਪਾਈ ॥
kaal aapano naam chhapaaee |

KAL (عارضي رب) پنهنجو نالو لڪائي ٿو،

ਅਵਰਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਦੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
avaran ke sir de buriaaee |

۽ بدمعاشي کي ٻين جي مٿي تي مسلط ڪري ٿو