شري دسم گرنتھ

صفحو - 82


ਜੁਧ ਨਿਸੁੰਭ ਭਇਆਨ ਰਚਿਓ ਅਸ ਆਗੇ ਨ ਦਾਨਵ ਕਾਹੂ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
judh nisunbh bheaan rachio as aage na daanav kaahoo kario hai |

ان کان پوءِ نسمب اهڙي خوفناڪ جنگ وڙهي، جيئن اڳ ۾ ڪنهن به راڄ نه ڪئي هئي.

ਲੋਥਨ ਊਪਰਿ ਲੋਥ ਪਰੀ ਤਹ ਗੀਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨਿ ਮਾਸੁ ਚਰਿਓ ਹੈ ॥
lothan aoopar loth paree tah geedh sringaalan maas chario hai |

لاشن تي لاش گڏ ڪيا ويا آهن ۽ انهن جو گوشت گدڙ ۽ گدھ کائي رهيا آهن.

ਗੂਦ ਬਹੈ ਸਿਰ ਕੇਸਨ ਤੇ ਸਿਤ ਪੁੰਜ ਪ੍ਰਵਾਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahai sir kesan te sit punj pravaah dharaan pario hai |

سرن مان نڪرندڙ چرٻيءَ جو اڇو وهڪرو زمين تي اهڙيءَ طرح ڪري پيو،

ਮਾਨਹੁ ਜਟਾਧਰ ਕੀ ਜਟ ਤੇ ਜਨੁ ਰੋਸ ਕੈ ਗੰਗ ਕੋ ਨੀਰ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੬੮॥
maanahu jattaadhar kee jatt te jan ros kai gang ko neer dtario hai |68|

ڄڻ ته گنگا جو وهڪرو شيو جي وارن مان وهي ويو آهي.

ਬਾਰ ਸਿਵਾਰ ਭਏ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੁ ਫੇਨ ਜਿਉ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੇ ਤਰਤਾ ॥
baar sivaar bhe tih tthaur su fen jiau chhatr fire tarataa |

سرن جا وار پاڻيءَ تي ڪچري وانگر ترندا آهن ۽ بادشاهن جون ڇتون ڦڦڙن وانگر.

ਕਰ ਅੰਗੁਲਕਾ ਸਫਰੀ ਤਲਫੈ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਭੁਜੰਗ ਕਰੇ ਕਰਤਾ ॥
kar angulakaa safaree talafai bhuj kaatt bhujang kare karataa |

ھٿن جا ڏاڪا مڇيءَ وانگر سڙندا آھن ۽ ڪٽيل ھٿ نانگن وانگر لڳي رھيا آھن.

ਹਯ ਨਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਦ੍ਰੁਮ ਸ੍ਰਉਣਤ ਨੀਰ ਮੈ ਚਕ੍ਰ ਜਿਉ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਗਰਤਾ ॥
hay nakr dhujaa drum sraunat neer mai chakr jiau chakr firai garataa |

گهوڙن جي رت ۾، رٿن ۽ رٿن جا ڦڙا ائين گردش ڪن ٿا، جيئن پاڻيءَ جي ڦوهارن ۾.

ਤਬ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਕਰੀ ਰਨ ਮੈ ਸਰਤਾ ॥੬੯॥
tab sunbh nisunbh duhoon mil daanav maar karee ran mai sarataa |69|

سنڀ ۽ نسڀ گڏجي هڪ اهڙي سخت جنگ وڙهي، جنهن ميدان ۾ رت جو وهڪرو وهايو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਸੁਰ ਹਾਰੈ ਜੀਤੈ ਅਸੁਰ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
sur haarai jeetai asur leeno sakal samaaj |

ديوتائن کي شڪست ڏني وئي ۽ ڀوتن کي فتح حاصل ٿي، جن سڀني سامان تي قبضو ڪري ورتو.

ਦੀਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਭਜਾਇ ਕੈ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥੭੦॥
deeno indr bhajaae kai mahaa prabal dal saaj |70|

هنن ڏاڍي طاقتور فوج جي مدد سان اندرا 70.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਛੀਨ ਭੰਡਾਰ ਲਇਓ ਹੈ ਕੁਬੇਰ ਤੇ ਸੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਮਨਿ ਮਾਲ ਛੁਡਾਈ ॥
chheen bhanddaar leio hai kuber te ses hoon te man maal chhuddaaee |

ڀوتن ڪبير جي دولت ۽ شيشناگ کان زيورن جو هار کسي ورتو.

ਜੀਤ ਲੁਕੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਗਨੇਸ ਜਲੇਸ ਦੀਓ ਹੈ ਭਜਾਈ ॥
jeet lukes dines nises ganes jales deeo hai bhajaaee |

برهما، سج، چنڊ، گنيش، ورون وغيره کي فتح ڪري کين ڀڄي ويا.

ਲੋਕ ਕੀਏ ਤਿਨ ਤੀਨਹੁ ਆਪਨੇ ਦੈਤ ਪਠੇ ਤਹ ਦੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
lok kee tin teenahu aapane dait patthe tah dai tthakuraaee |

انهن ٽنهي جهانن کي فتح ڪري پنهنجي سلطنت قائم ڪئي.

ਜਾਇ ਬਸੇ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇਊ ਤਿਨ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੀ ਫੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥੭੧॥
jaae base sur dhaam teaoo tin sunbh nisunbh kee feree duhaaee |71|

سڀ ڀوتن ديوتائن جي شھرن ۾ رھڻ لڳا ۽ سمھھ ۽ نسمڀ جي نالن سان اعلان ڪرڻ لڳا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਖੇਤ ਜੀਤ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਗਏ ਦੇਵਤੇ ਭਾਜ ॥
khet jeet daitan leeo ge devate bhaaj |

ڊيمن جنگ فتح ڪئي، ديوتا ڀڄي ويا.

ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਓ ਮਨ ਬਿਖੈ ਲੇਹੁ ਸਿਵਾ ਤੇ ਰਾਜ ॥੭੨॥
eihai bichaario man bikhai lehu sivaa te raaj |72|

پوءِ ديوتائن پنهنجي ذهن ۾ اها ڳالهه ٻولهه ڪئي ته شيو کي سندن راڄ ٻيهر قائم ڪرڻ لاءِ پرچار ڪيو وڃي.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਮਹੇਸ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਬਸੇ ਹੈ ॥
dev sures dines nises mahes puree meh jaae base hai |

اندرا، ديوتائن جو راجا، سج ۽ چنڊ سڀيئي شيو جي شهر ۾ رهڻ لڳا.

ਭੇਸ ਬੁਰੇ ਤਹਾ ਜਾਇ ਦੁਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸ ਜੁਰੇ ਰਨ ਤੇ ਜੁ ਤ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
bhes bure tahaa jaae dure sir kes jure ran te ju trase hai |

انهن جي حالت خراب هئي ۽ جنگ جي خوف سبب سندن مٿي جا وار جنگ جي خوف جي ڪري، سندن مٿي جا وار ڳاڙها ۽ وڏا ٿي ويا.

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਜਨੁ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
haal bihaal mahaa bikaraal sanbhaal nahee jan kaal grase hai |

هو پاڻ تي ضابطو نه رکي سگهيا هئا ۽ تنگدستي جي حالت ۾، اهي موت جي قبضي ۾ اچي ويا.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਅਤਿ ਆਰਤਵੰਤ ਦਰੀਨਿ ਧਸੇ ਹੈ ॥੭੩॥
baar hee baar pukaar karee at aaratavant dareen dhase hai |73|

اهي بار بار مدد لاءِ سڏي رهيا هئا ۽ وڏي مصيبت ۾ غارن ۾ لڪيل هئا.