شري دسم گرنتھ

صفحو - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

اها جنگ ڏهه لک سالن تائين جاري رهي ۽ بيشمار جنگجو مارجي ويا.99.326.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

مان توهان جي طاقت سان چوان ٿو:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

جنگ ۾ انڌي ۽ ريشمي تباهي هئي

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

چوويهه يگيني ۽ ڀوتارن رقص ڪيو

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

ويڙهاڪ ڪاليڪا ۽ ڪمخيا به نچندا آهن.

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

100.327.100.327 وانگر خوفناڪ ڪماکيا ڪالي ناچ ڪيو ۽ ڊاکين (Vampires) ٻرندڙ شعلن وانگر.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

تنهنجي طاقت

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

خوفناڪ جنگ هئي ۽ ڪو به سندس قدم پوئتي نه هٽيو

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

اتي ڪيترائي عظيم جنگجو ۽ حاڪم موجود هئا

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

سڀني ماڻھن کي ۽ (غائب) وسيع آسمانن کي کائي،

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

هيءَ جنگ سڄي دنيا ۾ جاري رهي ۽ پوءِ هن خوفناڪ جنگ ۾ به جنگيون ختم نه ٿيون.101.328.

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

تنهنجي طاقت

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

انهيءَ سخت لڙائي ۾ وڏا ويڙهاڪ جلدي کٽي ويا

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

102.329.29

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

تنهنجي طاقت

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

ويهه لک يوگس ۽ ويهه هزار ('ايتو') ٻنهي ۾ ويڙهه جاري رهي،

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

ويهن لکن سالن تائين ٻنهي طرفن کان جنگ جاري رهي، پر ڪنهن کي به شڪست نه آئي

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

پوءِ راجا (پارسناٿ) جي ذهن ۾ انتشار پيدا ٿيو.

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

پوءِ بادشاهه پريشان ٿي ويو ۽ متسيندر وٽ آيو.103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(۽ چوڻ لڳو) اي عظيم بابا! مون کي سڄو خيال ٻڌايو.

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(بادشاهه چيو ته) اي عاليشان بابا! مون کي ٻڌايو ته اهي ٻئي عظيم جنگجو آهن

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

سندن (باہمي) مخالفت حل نه ڪئي وئي آهي.

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

104.331 سندن مخالفت ختم نه ٿي ۽ کانئن آزاد ٿيڻ جي تمنا سان سڄي دنيا ختم ٿيڻ واري آھي.

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

هر ڪو انهن سان وڙهندي مري ويو آهي.

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

سڄي دنيا انهن کي مارڻ جي ڪوشش ۾ وڙهندي ۽ وڙهندي رهي، پر انهن جي پڇاڙيء جي خبر نه پئجي سگهي

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

اهي primitives ضد ۽ مضبوط آهن.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

هي خوفناڪ ويڙهاڪ ڏاڍا مستقل مزاج، ڏاڍا بهادر ۽ ڏاڍا خوفناڪ آهن.105.332.

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

مچندر (بادشاهه) جون ڳالهيون ٻڌي خاموش رهيو.

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

اهو ٻڌي متسيندر خاموش رهيو ۽ پارس ناٿ وغيره سڀني کيس پنهنجون ڳالهيون ٻڌايون

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(مچندر) چت ۾ حيران ٿي ويو ۽ هڪدم (پارس ناٿ ڏانهن) رخ ڪيائين.

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

پوءِ اتي هڪ معجزو ٿيو، جيڪو سڀني لاءِ حيرت انگيز هو ۽ ساڳئي ڏينهن چارپتناٿ ظاهر ٿيو.106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو پريم پورش جي ساراھ جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

اي راجن! ٻڌ، مان توکي بيبيڪ (برٽنٽ) سڏيان ٿو.

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

”اي بادشاهه! ٻڌ، مان توسان علم جي ڳالھ ٿو ڪريان

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

اهي بي عيب انسان آهن.

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

توهان ٻنهي کي هڪ نه سمجهو، اهي بي وسيلا ماڻهو وڏا تير انداز ۽ ڏاڍا ويڙهاڪ آهن.107.334.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

جڏهن ادي پور پاڻ سنڀاليو.

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(تنهنڪري) پاڻ کي پنهنجي صورت ۾ ڏٺو.

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(هن) هڪ دفعي ’اونڪر‘ (لفظ) چيو.

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

جڏهن پريم پورش، رب پنهنجي اندر ۾ ظهور ڪيو ۽ پنهنجو روپ پاڻ ڏٺو، هن دنيا کي اومڪار چيو، جنهن جي ڪري زمين، آسمان ۽ سڄي دنيا پيدا ٿي.108.335.

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

هن حق کي ساڄي پاسي کان پيدا ڪيو ۽

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

کاٻي پاسي ڪوڙ ڪيو

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

جنم وٺندي ئي هنن ٻنهي ويڙهاڪن وڙهڻ شروع ڪيا ۽

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

ان وقت کان وٺي دنيا ۾ هڪ ٻئي جا مخالف آهن.109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

جيڪو (ڪو) هزار سالن جي عمر وڌائي ٿو