Sri Dasam Granth

Pahina - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

Nagpatuloy ang digmaan sa loob ng sampung lakh na edad at hindi mabilang na mga mandirigma ang namatay.99.326.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

SINASABI KO SA IYONG KAPANGYARIHAN:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

Nagkaroon ng bulag at padalos-dalos na pagkasira sa digmaan

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

Sumayaw ang animnapu't apat na Yoginis at ang mga fiend

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

Sinasayaw din ang mabangis na Kalika at Kamkhya.

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

Ang kakila-kilabot na Kamakkhya tulad ng Kali ay sumayaw at ang mga Dakinis (Mga Bampira) ay parang apoy.100.327.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Ang Iyong Kapangyarihan

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

Nagkaroon ng kakila-kilabot na digmaan at walang umuurong sa kanyang mga hakbang

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

Maraming magagaling na mandirigma at Soberano doon

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

Nang nilamon ang lahat ng tao at ang (hindi nakikita) malawak na kalangitan,

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

Nagpatuloy ang digmaang ito sa lahat ng daigdig at pagkatapos ay hindi natapos ang mga mandirigma kahit sa kakila-kilabot na digmaang ito.101.328.

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

Ang Iyong Kapangyarihan

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

Sa matinding laban na iyon ay mabilis na tinadtad ang mga dakilang mandirigma

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

Walang mandirigma ang tumakbo at muling sinundan ang kanyang mga hakbang at hindi natapos ang digmaang ito.102.329.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

Ang Iyong Kapangyarihan

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

Para sa dalawampung lakh yugas at dalawampung libo ('Etu') ang dalawa ay nagpatuloy sa pakikipaglaban,

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

Nagpatuloy ang digmaan mula sa magkabilang panig sa loob ng dalawampung lakh na edad, ngunit walang natalo

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

Pagkatapos ang hari (Parasnath) ay nabalisa sa isip.

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

Pagkatapos ay nabalisa ang hari at pumunta kay Matsyendra.103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(At nagsimulang magsabi) O dakilang pantas! Sabihin mo sa akin ang buong ideya.

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(Sinabi ng hari), “O napakahusay na pantas! turuan mo akong pareho silang mahusay na mandirigma

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

Hindi naresolba ang kanilang (mutual opposition).

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

Ang kanilang pagsalungat ay hindi nagtatapos at sa pagnanais na makalaya mula sa kanila, ang buong mundo ay magwawakas.104.331.

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

Lahat ay namatay sa pakikipaglaban sa kanila.

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

Ang buong mundo ay nakipaglaban at nahulog sa pagsisikap na patayin sila, ngunit hindi nito malalaman ang kanilang wakas

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

Ang mga primitive na ito ay matigas ang ulo at malakas;

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

Ang mga kakila-kilabot na mandirigmang ito ay lubhang matiyaga, lubos na kabayanihan at lubhang kakila-kilabot.105.332.

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

Nanatiling tahimik si Machindra matapos makinig sa mga salita (ng hari).

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

Nang marinig ito ni Matsyendra ay nanatiling tahimik at si Parasnath atbp. lahat sila ay nagsabi ng kanilang mga bagay sa kanya

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

Nagulat si (Machindra) kay Chit at agad na napalingon (kay Paras Nath).

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

Pagkatapos ay naganap ang isang himala, kahanga-hanga para sa lahat at sa parehong araw ay nagpakita si Charpatnath.106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng Papuri ng Primal Purusha

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

O Rajan! Makinig, tinatawag kitang Bibek's (Britant).

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

“O hari! makinig, nagsasalita ako sa iyo ng isang bagay ng kaalaman

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

Ito ay mga taong nagkatawang-tao na walang mga depekto.

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

Hindi mo dapat isaalang-alang ang dalawa bilang isa ang mga taong walang bisyo na ito ay mahusay na mga mamamana at mga mandirigma.107.334.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

Nang alagaan ni Adi Purakh ang kanyang sarili.

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(Kaya) nakita ang kanyang sarili sa kanyang sariling anyo.

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(Siya) minsan ay nagsabi ng 'Oankar' (ang salita),

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

Nang si Primal Purusha, ang Panginoon ay sumasalamin sa Kanyang Sarili at naisip ang kanyang sariling anyo, Kanyang binigkas ang mundong AUMKARA, dahil dito nilikha ang lupa, langit at ang buong mundo.108.335.

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

Nilikha niya ang katotohanan mula sa kanang bahagi at

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

Gumawa ng kasinungalingan sa kaliwa

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

Sa panganganak ang parehong mga mandirigmang ito ay nagsimulang lumaban at

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

Simula noon, magkalaban na sila sa mundo.109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

Sino (isang tao) ang nagpapataas ng buhay ng isang libong taon