Sri Dasam Granth

Pahina - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

Lakas ng ahas, Gandharba-power, Yaksha-power,

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

Kahit na sa pananamit ng mga babaeng Naga, Gandharva-babae, Yaksha-babae at Indrani, siya ay nagmukhang napaka-kaakit-akit na babae.333.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

(Na) Ang mga mata ni Mad-Mati ay iginuhit na parang mga palaso.

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

Ang mga mata ng lasing na babaeng iyon ay parang mga palaso at kumikinang sa ningning ng kabataan.

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

Ang isang garland ay isinusuot sa leeg.

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

Nakasuot siya ng rosaryo sa kanyang leeg at ang kaluwalhatian ng kanyang mukha ay tila nagniningning na apoy.334.

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

Ang trono ('Chhatrapati') Chhatrani ay ang may payong.

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

Ang reyna ng daigdig na iyon ay isang diyosa na may canopy at dalisay ang kanyang mga mata at salita

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

Ang tabak (o tulad nito) ay ang sumasamba sa walang kabit na dalaga.

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

Siya ay may kakayahang mang-akit ng mga demonyo, ngunit siya ang minahan ng pagkatuto at karangalan at namuhay nang hindi nakadikit.335.

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

Ang Shubh subha at deal dol wali ay ang lugar ng kaligayahan.

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

Siya ay mabuti, maamo at isang babae na may magagandang katangian na siyang nagbibigay ng aliw at mahinang ngumiti

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

Minamahal na deboto at umawit ng Hari Naam.

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

Siya ang deboto ng kanyang minamahal naalaala niya ang Pangalan ng Panginoon na kanyang kaakit-akit at kinalulugdan.336.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

Nakaposisyon na sumamba sa isang asawa lamang ('minamahal').

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

Siya ang deboto ng kanyang minamahal at nakatayong mag-isa siya ay tinina sa isang pangkulay lamang

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

Ang walang pag-asa na pag-iisa ay matatagpuan.

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

Wala siyang anumang pagnanasa at nabaon siya sa alaala ng kanyang asawa.337.

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

Ito ay walang tulog, walang paninisi at walang pagkain.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

Hindi siya natulog o kumain ng pagkain na siya ay deboto ng kanyang minamahal at isang babaeng tumutupad sa panata

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

Basant, Todi, Gowdi,

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

Siya ay maganda tulad ni Vasanti, Todi, Gauri, Bhupali, Sarang atbp.338.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

Hindoli, Megh-Malhari,

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

Si Jayavaanti ay ang Diyos-Malhari (Ragini).

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

Ang Banglia o Basant Ragani ay,

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

Siya ay maluwalhati tulad ni Hindol, Megh, Malhar, Jaijavanti, Gaur, Basant, Bairagi atbp.339.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

Mayroong Sorath o Sarang (Ragni) o Bairadi.

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

O Parj o Purong Malhari.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

Hindoli ay Kafi o Telangi.

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

Siya ay emosyonal tulad ng Sorath, Sarang, Bairai, Malhar, Hindol, Tailagi, Bhairavi at Deepak.340.

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

Nabuo ng lahat ng raga, at malaya sa mga gapos.

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

Dalubhasa siya sa lahat ng musical mode at ang kagandahan mismo ay naakit nang makita siya

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

(Kung) ilarawan ang lahat ng kanyang karilagan,

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

Kung ilalarawan ko ang kanyang kaluwalhatian sa lahat ng uri, pagkatapos ay magkakaroon ng extension ng isa pang volume.341.

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

Nakikita ang kanyang mga panata at pag-uugali, Dutt

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

Ang dakilang tagasunod ng panata na si Dutt ay nakakita ng babaeng tumutupad sa panata at hinawakan ang kanyang mga paa kasama ng iba pang mga ermitanyo na may batik na mga kandado

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

(Dahil) ang kanyang katawan at isipan ay basang-basa sa katas (pag-ibig) ng kanyang asawa.

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

Tinanggap niya ang babaing iyon, na nabaon sa pagmamahal ng kanyang asawa kasama ng kanyang katawan at isip, bilang kanyang ikalabing-apat na Guru.342.

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

Katapusan ng paglalarawan ng pag-ampon sa ganap na tapat na ginang bilang kanyang ikalabing-apat na Guru.

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

Ngayon ay nilalang ang paglalarawan ng pag-ampon ng Arrow-maker bilang kanyang Ikalabinlimang Guru

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

Ang pagiging ikalabing-apat na Guru, Muni Dutt,

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

Ang pag-ampon sa ikalabing-apat na Guru, ang pantas na si Dutt, na hinihipan ang kanyang kabibe, ay kumilos pa

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

Sa pamamagitan ng paggalaw sa direksyong silangan, kanluran at hilaga

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

Matapos maglibot sa Silangan, Kanluran at Hilaga at pagmasdan ang katahimikan, lumipat siya patungo sa direksyong Timog.343.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

Doon (siya) ay nakakita ng isang bayan na tinatawag na Chitra,

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

Doon ay nakita niya ang isang lungsod ng mga larawan, kung saan may mga templo sa lahat ng dako

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |

Ang panginoon ng lungsod na iyon ay nagbigay ng maraming usa,