Sri Dasam Granth

Pahina - 1331


ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਪੁਰੀ ਬਖਾਨੈ ॥
jaeh trihaattak puree bakhaanai |

Tinawag din siyang Trihatak Puri

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਜਛ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥੧॥
daanav dev jachh sabh jaanai |1|

At alam ng lahat ng mga higante, diyos at yaksha. 1.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree mahaboob matee tih naaree |

Si Mahbub Mati ang kanyang asawa

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jih sam sundar kahoon na kumaaree |

Walang ibang birhen na kasingganda niya.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ॥
dutiy naar mriduhaas matee tih |

Ang kanyang pangalawang asawa ay si Mriduhas Mati

ਨਹਿ ਸਸਿ ਸਮ ਕਹਿਯਤ ਆਨਨ ਜਿਹ ॥੨॥
neh sas sam kahiyat aanan jih |2|

Kaninong mukha ay hindi katumbas ng buwan. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਰਤਿ ॥
sree mahaboob matee tan nrip rat |

Ang hari ay umibig kay Mahbub Mati.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਪਰ ਨਹਿ ਆਨਨ ਮਤਿ ॥
dutiy naar par neh aanan mat |

Pero hindi niya hinarap ang ibang babae.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
adhik bhog tih saath kamaayo |

(He) indulged a lot with her (Mahbub Mati).

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩॥
ek putr taa te upajaayo |3|

At nagkaanak sa kanya ng isang anak na lalaki. 3.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤੇ ਸਾਥ ਨ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
dutiy naar te saath na preetaa |

(Siya) ay hindi umiibig sa ibang babae.

ਤਾਹਿ ਨ ਬੀਚ ਲ੍ਯਾਵਤ ਚੀਤਾ ॥
taeh na beech layaavat cheetaa |

Hindi siya nito dinala kay Chit.

ਸੁਤਵੰਤੀ ਇਕ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤ ॥
sutavantee ik pun pat preet |

(Mahbub Mati) Ang isa ay anak na babae at ang isa ay umiibig sa kanyang asawa.

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਨਹਿ ਚੀਤ ॥੪॥
avar triyeh layaavat neh cheet |4|

(Kaya pala) hindi siya nagdala ng ibang babae kay Chit. 4.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
dutiy naar tab adhik risaaee |

(Sa ganitong pakikitungo ng hari) ang pangalawang babae ay nagalit nang husto

ਏਕ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
ek ghaat kee baat banaaee |

At nagpasya na gumawa ng isang trick.

ਸਿਸ ਕੀ ਗੁਦਾ ਗੋਖਰੂ ਦਿਯਾ ॥
sis kee gudaa gokharoo diyaa |

(Siya) ay nagbigay ng bhakra ('gokhru') sa puwit ng bata.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥੫॥
taa te adhik dukhit tih kiyaa |5|

Ito ay nagpalungkot sa kanya. 5.

ਬਾਲਕ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
baalak adhik dukhaatur bhayo |

Ang bata ay naging labis na nasasabik sa kalungkutan

ਰੋਵਤ ਧਾਮ ਮਾਤ ਕੇ ਗਯੋ ॥
rovat dhaam maat ke gayo |

At umiiyak sa bahay ni nanay.

ਨਿਰਖਿ ਤਾਤ ਮਾਤਾ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh taat maataa dukh paayo |

Labis na nalungkot ang ina nang makita ang kanyang anak ('Taat').

ਭਲੀ ਭਲੀ ਧਾਯਾਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥੬॥
bhalee bhalee dhaayaan mangaayo |6|

At tinawag na mabubuting komadrona. 6.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਾਲਹਿ ਦੁਖ ਦਿਯੋ ॥
eih charitr baaleh dukh diyo |

Sa karakter na ito, nagdusa ang ina (ng bata).

ਆਪਨ ਭੇਸ ਧਾਇ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
aapan bhes dhaae ko kiyo |

At nag disguise bilang midwife.

ਕਿਯਾ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥
kiyaa savat ke dhaam payaanaa |

(Pagkatapos) pumunta sa bahay ni Sonkan.

ਭੇਦ ਨਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥੭॥
bhed naar kinahoon na pachhaanaa |7|

Ngunit walang nakauunawa sa sikreto ng babaeng iyon.7.

ਔਖਧ ਏਕ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
aauakhadh ek haath mai lee |

(Siya) kumuha ng gamot sa kamay.

ਸਿਸੁ ਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਕੌ ਦਈ ॥
sis kee pratham maat kau dee |

Unang ibinigay sa ina ng bata.

ਬਰੀ ਖਾਤ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
baree khaat raanee mar gee |

Namatay si Rani sa sandaling uminom siya ng tableta ('Bari').

ਸ੍ਵਛ ਸੁਘਰਿ ਰਾਨੀ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥੮॥
svachh sughar raanee fir aee |8|

(Na) malinis at magandang reyna ay umuwi muli. 8.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਭੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿ ॥
nij grih aae bhes nrip triy dhar |

Umuwi siya at nagbalatkayo bilang isang reyna

ਜਾਤਿ ਭਈ ਅਪਨੀ ਸਵਿਤਨ ਘਰ ॥
jaat bhee apanee savitan ghar |

At pumunta sa kanyang tinutulugan na bahay.

ਸਿਸੁ ਕੋ ਕਾਢਿ ਗੋਖਰੂ ਡਾਰੋ ॥
sis ko kaadt gokharoo ddaaro |

Tinanggal niya ang pisngi ng bata.

ਤਾਹਿ ਸੁਘਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕਰਿ ਪਾਰੋ ॥੯॥
taeh sughar tih sut kar paaro |9|

Pagkatapos ang batang iyon ay pinalaki bilang isang anak ng magandang babae. 9.

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸਵਤਿਨ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
eih chhal so savatin kah maaraa |

Sa ganitong lansihin (siya) pinatay ang natutulog

ਸਿਸਹੁ ਜਾਨਿ ਸੁਤ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
sisahu jaan sut liyo ubaaraa |

At pinalaki ang bata bilang anak.

ਨ੍ਰਿਪਹ ਸੰਗ ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਲਿਯ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
nripah sang pun kar liy payaaraa |

(Siya) ay umibig muli sa hari.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੦॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |10|

Ngunit walang makakaunawa sa pagkakaibang ito. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੮॥੬੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |378|6818|afajoon|

Dito nagtatapos ang ika-378 na kabanata ng Mantri Bhup Samvad ng Tria Charitra ng Sri Charitropakhyan, lahat ay mapalad.378.6818. nagpapatuloy

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dalawampu't apat:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

O Rajan! Makinig sa isa pang kaso,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਰੇਸੁਰ ਸੰਗਾ ॥
jih bidh bhayo naresur sangaa |

Yung tipong nangyari sa hari.

ਮ੍ਰਿਦੁਲਾ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
mridulaa de tih naar bhanijai |

Si Mridula (dei) ay tinawag na kanyang asawa.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
eindr chandr pattatar tih dijai |1|

Ikinumpara siya kina Indra at Moon. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

matatag:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree suprabhaa de taa kee sutaa bakhaaniyai |

Ang pangalan ng kanyang anak na babae ay tinawag na Suprabha's (Dei).

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mahaa sundaree lok chaturadas jaaniyai |

Siya ay itinuturing na pinakadakilang kagandahan sa labing-apat na tao.

ਜੋ ਸਹਚਰਿ ਤਾ ਕੌ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
jo sahachar taa kau bhar nain nihaarahee |

Sinong sakhi ang nakakakita sa kanya nang may magandang mata,

ਹੋ ਪਰੀ ਪਦੁਮਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਵਾਹਿ ਬਿਚਾਰਹੀ ॥੨॥
ho paree padumanee prakrit su vaeh bichaarahee |2|

Kaya ang tingin niya sa kanya noon ay isang anyo ng isang diwata o Padmani. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dalawampu't apat:

ਹਾਟਕਪੁਰ ਤਿਨ ਕੋ ਦਿਸਿ ਦਛਿਨ ॥
haattakapur tin ko dis dachhin |

Ang kanyang Hatakpur (bayan) ay nasa timog na bahagi

ਰਾਜ ਕਰਤ ਤੇ ਤਹਾ ਬਿਚਛਨ ॥
raaj karat te tahaa bichachhan |

Kung saan naghari ang matalinong (hari).

ਤਿਹ ਪੁਰ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ॥
tih pur ek saah ko putr |

May isang anak ng isang Shah (naninirahan) sa lungsod na iyon.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬਿਧਨਾ ਠਟਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥੩॥
jan kar bidhanaa tthattaa charitr |3|

(Napakaganda) para bang gumawa ng pekeng karakter ang artista. 3.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
brayaaghr ket tih naam kahijai |

Ang kanyang pangalan ay Byaghra Ketu.

ਛਤ੍ਰ ਜਾਤਿ ਰਘੁਬੰਸ ਭਨਿਜੈ ॥
chhatr jaat raghubans bhanijai |

Siya ay itinuturing na payong ng Raghuban caste.

ਪ੍ਰਗਟ ਜਾਨੁ ਅਵਤਾਰ ਅਨੰਗਾ ॥
pragatt jaan avataar anangaa |

Na ang anak ni Shah ay may ganoong (kagandang) katawan,

ਐਸੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਅੰਗਾ ॥੪॥
aaiso saah putr ko angaa |4|

Para bang lumitaw ang pagkakatawang-tao ni Kama Dev. 4.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤਵਨ ਪਰ ਬਾਲਾ ॥
laagee lagan tavan par baalaa |

(Iyon) Raj Kumari's passion ay naka-attach sa kanya.

ਸਖੀ ਪਠੀ ਇਕ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲਾ ॥
sakhee patthee ik tahaa risaalaa |

Nagpadala siya ng isang matalinong pantas doon.

ਸੋ ਚਲਿ ਗਈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
so chal gee kuar ke dhaamaa |

Pumunta siya sa bahay ng anak ni Shah

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਬਾਮਾ ॥੫॥
jim tim taeh prabodhrayo baamaa |5|

(At ang) babaeng iyon ay ipinaliwanag sa kanya kung paano. 5.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਲੈ ਤਹਾ ॥
jaat bhee taa kah lai tahaa |

dinala siya doon,

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥
maarag kuar bilokat jahaa |

Kung saan nakatingin si Raj Kumari.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਗਰੇ ਲਪਟਾਈ ॥
nirakhat nain gare lapattaaee |

Nang makita niya (siya) ng kanyang mga mata, niyakap niya ito

ਸੇਜਾਸਨ ਪਰ ਲਿਯੋ ਚੜਾਈ ॥੬॥
sejaasan par liyo charraaee |6|

At umakyat sa upuan ni Sage. 6.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਤਵਨ ਸੌ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥
bahu bidh karee tavan sau kreerraa |

Nakipaglaro sa kanya nang napakahusay

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮ ਨਿਵਾਰੀ ਪੀੜਾ ॥
kaaman kaam nivaaree peerraa |

At inalis ni Raj Kumari ang kanyang kalungkutan.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਧਾਮ ਬਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
nis din dhaam baam tih raakhaa |

Pinananatili siya ni Raj Kumari sa bahay araw at gabi

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਾ ॥੭॥
maat pitaa tan bhed na bhaakhaa |7|

At hindi nagsabi ng anumang sikreto kahit sa mga magulang.7.

ਤਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤਾਤੈ ॥
tab lau bayaeh dayo tih taatai |

Noon ay pinakasalan siya ng ama.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਵਾ ਕੌ ਵੈ ਬਾਤੈ ॥
bhool gee vaa kau vai baatai |

Nakalimutan niya ang lahat ng mga bagay na iyon.