Sri Dasam Granth

Pahina - 692


ਸੋਊ ਤਾ ਸਮਾਨੁ ਸੈਨਾਧਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਵਹੁ ਆਇ ਹੈ ॥
soaoo taa samaan sainaadhipat jidin ros vahu aae hai |

Siya at ang komandante ng hukbong tulad niya ay magagalit sa araw na iyon,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਸਮੁਹਿ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੬੭॥
bin ik bibek sunaho nripat avar samuhi ko jaae hai |167|

Sasalubungin nito ang lahat nang hindi naiimpluwensyahan ang nag-iisang Vivek (discriminating intellect).167.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੋ ॥
paarasanaath baach machhindr so |

Talumpati ni Parasnath kay Matsyendra :

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI STANZA

ਸੁਨਹੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬੈਨ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਬਾਤ ਬਿਚਛਨ ॥
sunahu machhindr bain kaho tuhi baat bichachhan |

O Matsyendra! makinig, sinasabi ko sa iyo ang isang natatanging bagay

ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਅਬਿਬੇਕ ਜਗਤ ਦ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਲਛਨ ॥
eik bibek abibek jagat dvai nripat sulachhan |

Sina Vivek at Avivek ay parehong mga hari ng mga natatanging katangian (ng mundo)

ਬਡ ਜੋਧਾ ਦੁਹੂੰ ਸੰਗ ਬਡੇ ਦੋਊ ਆਪ ਧਨੁਰਧਰ ॥
badd jodhaa duhoon sang badde doaoo aap dhanuradhar |

Parehong mahusay na manlalaban at mamamana

ਏਕ ਜਾਤਿ ਇਕ ਪਾਤਿ ਏਕ ਹੀ ਮਾਤ ਜੋਧਾਬਰ ॥
ek jaat ik paat ek hee maat jodhaabar |

Parehong may iisang caste at iisang ina

ਇਕ ਤਾਤ ਏਕ ਹੀ ਬੰਸ ਪੁਨਿ ਬੈਰ ਭਾਵ ਦੁਹ ਕਿਮ ਗਹੋ ॥
eik taat ek hee bans pun bair bhaav duh kim gaho |

Parehong may iisang ama at iisang dinastiya, kung gayon paano magkakaroon ng awayan sa pagitan nila?

ਤਿਹ ਨਾਮ ਠਾਮ ਆਭਰਣ ਰਥ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਬ ਮੁਨਿ ਕਹੋ ॥੧੬੮॥
tih naam tthaam aabharan rath sasatr asatr sab mun kaho |168|

O pantas! ngayon sabihin mo sa akin ang tungkol sa kanilang lugar, mga palamuting pangalan, karwahe, sandata, sandata atbp.168.

ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |

Ang talumpati ni Matsyendra kay Parasnath :

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPAI

ਅਸਿਤ ਬਰਣ ਅਬਿਬੇਕ ਅਸਿਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਭਤ ॥
asit baran abibek asit baajee rath sobhat |

Ang Avivek ay may itim na kulay, itim na karwahe at itim na kabayo

ਅਸਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਹ ਅੰਗਿ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰੀ ਨਰ ਲੋਭਤ ॥
asit basatr tih ang nirakh naaree nar lobhat |

Ang kanyang kasuotan ay itim na nakikita rin siya, lahat ng lalaki at babae sa paligid

ਅਸਿਤ ਸਾਰਥੀ ਅਗ੍ਰ ਅਸਿਤ ਆਭਰਣ ਰਥੋਤਮ ॥
asit saarathee agr asit aabharan rathotam |

Ang kanyang karwahe ay itim din, na ang mga damit ay itim din

ਅਸਿਤ ਧਨੁਖ ਕਰਿ ਅਸਿਤ ਧੁਜਾ ਜਾਨੁਕ ਪੁਰਖੋਤਮ ॥
asit dhanukh kar asit dhujaa jaanuk purakhotam |

Ang kanyang karwahe ay kadiliman din ang kanyang busog at banner ay lahat ng itim at itinuturing niya ang kanyang sarili na isang napakahusay at superior peroson

ਇਹ ਛਬਿ ਨਰੇਸ ਅਬਿਬੇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗਤ ਜਯੰਕਰ ਮਾਨੀਯੈ ॥
eih chhab nares abibek nrip jagat jayankar maaneeyai |

O hari! ito ang magandang hitsura ni Avivek kung saan nasakop niya ang mundo

ਅਨਜਿਤ ਜਾਸੁ ਕਹ ਨ ਤਜੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰੂਪ ਤਿਹ ਜਾਨੀਯੈ ॥੧੬੯॥
anajit jaas kah na tajo krisan roop tih jaaneeyai |169|

Siya ay hindi magagapi at itinuring siyang kawangis ni Krishna.169.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਅਲਿ ਪਨਚ ਮਤਸ ਜਿਹ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
puhap dhanukh al panach matas jih dhujaa biraajai |

Sa ganitong pagkakahawig ng diyos ng pag-ibig, siya ay isang matikas na Purusha at ang kanyang banner ay mukhang maluwalhati

ਬਾਜਤ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਮਧੁਰ ਬੀਨਾ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
baajat jhaajhar toor madhur beenaa dhun baajai |

Sa lahat ng kanyang apat na panig, ang maganda at matamis na lira ay tinutugtog at ang busina ay hinihipan

ਸਬ ਬਜੰਤ੍ਰ ਜਿਹ ਸੰਗ ਬਜਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬ ਸੋਹਤ ॥
sab bajantr jih sang bajat sundar chhab sohat |

Lahat ng uri ng instrumentong pangmusika ay patuloy na tinutugtog kasama niya

ਸੰਗ ਸੈਨ ਅਬਲਾ ਸੰਬੂਹ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹਤ ॥
sang sain abalaa sanbooh sur nar mun mohat |

Palaging may kasamang grupo ng mga babae at ang mga babaeng ito ay nabighani sa isip ng mga diyos, lalaki at pantas

ਅਸ ਮਦਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
as madan raaj raajaa nripat jidin krudh kar dhaae hai |

Sa araw, kapag ang Avivek na ito ay magagalit at lalapit bilang diyos ng pag-ibig,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਤਾ ਕੇ ਸਮੁਹਿ ਅਉਰ ਦੂਸਰ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੦॥
bin ik bibek taa ke samuhi aaur doosar ko jaae hai |170|

Walang makakatayo sa harapan niya maliban lang kay Vivek.170.

ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਤ ਸੁੰਦਰੀ ਬਜਤ ਬੀਨਾ ਧੁਨਿ ਮੰਗਲ ॥
karat nrit sundaree bajat beenaa dhun mangal |

Ang mga magagandang dalaga ay tumugtog ng mga lira, umawit ng mga awit ng kagalakan at sumayaw

ਉਪਜਤ ਰਾਗ ਸੰਬੂਹ ਬਜਤ ਬੈਰਾਰੀ ਬੰਗਲਿ ॥
aupajat raag sanbooh bajat bairaaree bangal |

Ang sama-samang tunog ng mga musical mode ay narinig Bairari, Bangali female musical mode ay nilalaro 171

ਭੈਰਵ ਰਾਗ ਬਸੰਤ ਦੀਪ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਾ ਸੁਰ ॥
bhairav raag basant deep hinddol mahaa sur |

Ang magandang tunog ng Bhairava, Basant, Deepak, Hindol atbp.

ਉਘਟਤ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ਸੁਨਤ ਰੀਝਤ ਧੁਨਿ ਸੁਰ ਨਰ ॥
aughattat taan tarang sunat reejhat dhun sur nar |

Bumangon sa ganoong tono na ang lahat ng mga lalaking babae ay naakit

ਇਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab prabhaav rit raaj nrip jidin ros kar dhaae hai |

Ang 'spring' ('Ritu Raj') na hari ng imahe at epekto na ito ay aatake sa galit sa araw,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਤਾ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਸਮੁਹਿ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੭੧॥
bin ik bibek taa ke nripat aaur samuhi ko jaae hai |171|

Sa epekto ng lahat ng kilos na ito, O hari! ang araw kung saan siya aatake, kung gayon sino ang makakaharap sa kanya, nang hindi inampon si Vivek?171.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਭਾਸ ਸਰਬਿ ਗਨਿ ॥
soratth saarang sudh malaar bibhaas sarab gan |

Ang Soratha, Sarang, Shuddha Malar, Bibhas atbp ay pawang (raag) Gana

ਰਾਮਕਲੀ ਹਿੰਡੋਲ ਗੌਡ ਗੂਜਰੀ ਮਹਾ ਧੁਨਿ ॥
raamakalee hinddol gauadd goojaree mahaa dhun |

Nakikita at naririnig niya ang mga eleganteng himig ng Sarang, Shuddh Malhar, Vibhas, Ramkali, Hindol, Gaur, Gujri,

ਲਲਤ ਪਰਜ ਗਵਰੀ ਮਲਾਰ ਕਾਨੜਾ ਮਹਾ ਛਬਿ ॥
lalat paraj gavaree malaar kaanarraa mahaa chhab |

Ang dakilang larawan ng Lalat, Parj, Gauri, Malhar at Kanra;

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕਤ ਬੀਰ ਸਰਬ ਤੁਮਰੇ ਜੈ ਹੈ ਦਬਿ ॥
jaeh bilokat beer sarab tumare jai hai dab |

Lalit, Paraj, Gauri, Malhar, Kanra atbp., ang mga mandirigmang tulad mo ay inilibing sa ilalim ng kanyang pagkasilaw

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਰੇਸ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਮਦਨ ਸੂਅਨ ਜਬ ਗਰਜ ਹੈ ॥
eih bidh nares rit raaj nrip madan sooan jab garaj hai |

Ganyan ang anak ni Kamadeva ('Suyan'), ang hari ng mga panahon, kapag umuungal ang tagsibol,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਗ੍ਯਾਨ ਸੁਨ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਦੂਸਰ ਕੋ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੭੨॥
bin ik gayaan sun ho nripat su aaur doosar ko baraj hai |172|

Sa ganitong paraan, sa magandang panahon ng Basant, kapag ang Avivek ay kumulog sa wangis ng diyos ng pag-ibig, pagkatapos ay walang kaalaman, O hari! sino ang magpapaalala sa kanya ? 172.

ਕਊਧਤ ਦਾਮਨਿ ਸਘਨ ਸਘਨ ਘੋਰਤ ਚਹੁਦਿਸ ਘਨ ॥
kaoodhat daaman saghan saghan ghorat chahudis ghan |

(Bilang) kumikislap ang kidlat sa marahas na paghahalili at marahas na umuugong sa apat na direksyon.

ਮੋਹਿਤ ਭਾਮਿਨ ਸਘਨ ਡਰਤ ਬਿਰਹਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖਿ ਮਨਿ ॥
mohit bhaamin saghan ddarat birahan triy lakh man |

Kapag ang mga ulap ay palibutan mula sa lahat ng apat na direksyon, ang mga kidlat ay kumikislap, sa ganoong kapaligiran, ang mga babaeng may sakit sa pag-ibig ay umaakit sa isip.

ਬੋਲਤ ਦਾਦੁਰ ਮੋਰ ਸਘਨ ਝਿਲੀ ਝਿੰਕਾਰਤ ॥
bolat daadur mor saghan jhilee jhinkaarat |

Ang mga tinig ng mga palaka at mga paboreal at ang mga huni ng arbor ay maririnig

ਦੇਖਤ ਦ੍ਰਿਗਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਮਿਤ ਮੁਨਿ ਮਨ ਬ੍ਰਿਤ ਹਾਰਤ ॥
dekhat drigan prabhaav amit mun man brit haarat |

Nang makita ang impluwensya ng mga nakalalasing na mata ng mga mahalay na babae, ang mga pantas ay nahuhulog din sa kanilang mga panata at nakadarama ng pagkatalo sa kanilang isipan

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੁਲਾਸ ਮਦਨਜ ਦੂਸਰ ਜਿਦਿਨ ਚਟਕ ਦੈ ਸਟਕ ਹੈ ॥
eih bidh hulaas madanaj doosar jidin chattak dai sattak hai |

Ang nasabing 'Hulas' ay si Surma, ang pangalawang anak ni Kamadeva, sa araw kung kailan siya lilipas (noon)

ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਦੂਸਰ ਕੋ ਹਟਕ ਹੈ ॥੧੭੩॥
bin ik bibek sunaho nripat aaur doosar ko hattak hai |173|

Ang araw kung saan ang gayong masayang kapaligiran ay magpapakita ng buong ningning, kung gayon, O hari! sabihin mo sa akin, sa araw na iyon, sino ang tatanggi sa epekto nito Vivek?173.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਅਨੰਦ ਜਿਦਿਨ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਹੁ ਧਰਿ ਹੈ ॥
triteea putr anand jidin sasatran kahu dhar hai |

Ang ikatlong anak ni (Kamadev) na si 'Ananda' sa araw na magsusuot siya ng baluti.

ਕਰਿ ਹੈ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਰਣ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਡਰਿ ਹੈ ॥
kar hai chitr bachitr su ran sur nar mun ddar hai |

Kapag sa pagkakahawig ni Anand (kaligayahan), hahawakan niya ang mga sandata at lalaban sa kakaibang paraan, kung gayon ang mga pantas ay matatakot.

ਕੋ ਭਟ ਧਰਿ ਹੈ ਧੀਰ ਜਿਦਿਨ ਸਾਮੁਹਿ ਵਹ ਐ ਹੈ ॥
ko bhatt dhar hai dheer jidin saamuhi vah aai hai |

Sa araw na siya ay lilitaw, kung anong matapang na tao ang makakayanan.

ਸਭ ਕੋ ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਛਿਨਕ ਭੀਤਰ ਹਰ ਲੈ ਹੈ ॥
sabh ko tej prataap chhinak bheetar har lai hai |

Sino kaya ang mga mandirigma, na magtitiis at haharap sa kanya? Aagawin niya ang kaluwalhatian ng lahat sa isang iglap

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਨੰਦ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਿਦਿਨ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹ ਮਿਕ ਹੈ ॥
eih bidh anand dur dharakh bhatt jidin sasatr gah mik hai |

Sa ganitong paraan, ang araw kung saan darating ang malupit na mandirigmang ito upang makipaglaban hawak ang kanyang mga sandata, sa araw na iyon,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨਿ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਦੂਸਰਿ ਟਿਕ ਹੈ ॥੧੭੪॥
bin ik dheeraj sun re nripat su aaur na doosar ttik hai |174|

hari! walang ibang titira doon maliban sa may pagtitiis.174.