Sri Dasam Granth

Pahina - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Dumating ang lahat ng paa ni (Ram Chandra).

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Nakita ni Ram ang lahat ng panoorin.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Ang mga iyon) ay nakahiga dito at doon sa lupa.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Ang mga reyna ay gumulong sa lupa at nagsimulang umiyak at humagulgol sa iba't ibang paraan

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Hinagis-hagis ang magulo niyang buhok,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Hinawi nila ang kanilang buhok at kasuotan at umiyak at tumili sa iba't ibang paraan.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

ay pinunit ang magandang baluti sa pagkasira,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Sinimulan nilang punitin ang kanilang mga damit at inilagay ang alikabok sa kanilang mga ulo

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Hindi nagtagal ay nakahiga na sila sa lupa, naghuhukay ng kanilang mga ngipin sa kalungkutan

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Sila sa matinding kalungkutan ay sumigaw, nagpatirapa at gumulong.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Nang makita (nila) si Rama

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Pagkatapos ay nakilala ang malaking anyo.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Lahat ng reyna ulo

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Nang makita nilang lahat ang pinakamagandang Ram, iniyuko nila ang kanilang mga ulo at tumayo sa harapan niya.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Nabighani sa pagkakita sa anyo ni Rama,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Naakit sila nang makita ang kagandahan ni Ram

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Sa kanya (Vibhishan) (Rama) (nagbigay) Lanka.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Nagkaroon ng usapan tungkol kay Ram sa lahat ng apat na panig at lahat sila ay nagbigay kay Ram ng kaharian ng Lanka tulad ng tax-payer na nagtatakda ng buwis na may awtoridad.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

Si (Rama) ay nabasa ng kagandahang-loob

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Iniyuko ni Ram ang kanyang mga mata na puno ng grasya

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

Ang tubig ay umaagos mula sa kanila nang ganito

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Nang makita siya, ang mga luha ng kagalakan ay dumaloy mula sa mga mata ng mga tao tulad ng ulan na pumapatak mula sa mga ulap.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Nang makita (Rama) ang mga babae ay naging masaya,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Tinamaan ng palaso ng pagnanasa,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Tinusok ng anyo ni Rama.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

Ang babaeng naakit ng pagnanasa, ay natuwa nang makita si Ram at natapos nilang lahat ang kanilang pagkakakilanlan sa Ram, ang tahanan ng Dharma. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Iniwan ng mga reyna ang pag-ibig ng kanilang) panginoon.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Si Rama ay engrossed sa (kanilang) isip.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Kaya nag-uugnay ang mga mata

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Lahat sila ay sumisipsip kay Ram, na tinalikuran ang pagmamahal ng kanilang mga asawa at tumitingin sa kanya ng buong tatag, nagsimula silang makipag-usap sa isa't isa.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Magaling si Ram Chandra,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Si Ram, ang Panginoon ng Sita, ay mapang-akit at mang-aagaw ng isip

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

At ang isip ay kaya (ninakaw),

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Ninanakaw niya ang conscious mind na parang magnanakaw.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Sinabi ni Mandodari sa iba pang mga reyna-) Pumunta kayong lahat at maupo sa paanan ni (Sri Ram).

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Ang lahat ng mga asawa ni Ravana ay sinabihan na iwanan ang kalungkutan ng kanilang asawa at hawakan ang mga paa ni Ram

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Narinig ito) tumakbo ang lahat ng babae

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Lumapit silang lahat at bumagsak sa kanyang mga paa.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Kilala niya si Rama bilang Maha Rupavan

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

Nakilala ng pinakamagandang Ram ang kanilang nararamdaman

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(Ang anyo ni Sri Rama) ay tumagos sa kanyang isip kaya,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Inisip niya ang kanyang sarili sa isipan ng lahat at lahat sila ay humabol sa kanya na parang anino.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) ay mukhang ginintuang anyo

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Nagpakita sa kanila si Ram na may gintong kulay at mukhang hari ng lahat ng mga hari

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Lahat ay tinina sa (kanilang) kulay

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Ang mga mata ng lahat ay tinina sa kanyang pag-ibig at ang mga diyos ay natuwa nang makita siya mula sa langit.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

sino minsan