Sri Dasam Granth

Pahina - 674


ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਫਲ ਹੀਨ ॥
tin chaubisai fal heen |

Siya, na hindi nakilala ang Isang Panginoon, ang dalawampu't apat ay walang bunga para sa kanya

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek ko pahichaan |

Ang mga nakakilala sa isa,

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੮੧॥
tin chaubisai ras maan |481|

Siya, na nakakaramdam ng presensya ng Isa at nakakakilala sa kanya, nararamdaman niya ang kaligayahan ng dalawampu't apat.481.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਦ ਛੰਦ ॥
bachitr pad chhand |

VICHITRA PAD STANZA

ਏਕਹਿ ਜਉ ਮਨਿ ਆਨਾ ॥
ekeh jau man aanaa |

(na) nagdala ng isa sa isip

ਦੂਸਰ ਭਾਵ ਨ ਜਾਨਾ ॥
doosar bhaav na jaanaa |

at hindi nakilala ang kahulugan ng duality,

ਦੁੰਦਭਿ ਦਉਰ ਬਜਾਏ ॥
dundabh daur bajaae |

(Sila) ay nagpatunog ng mga kampana sa kapanahunan ('daur').

ਫੂਲ ਸੁਰਨ ਬਰਖਾਏ ॥੪੮੨॥
fool suran barakhaae |482|

Ang sage ay hinigop ang kanyang isipan sa Isang Panginoon at hindi pinahintulutan ang anumang ibang ideya na pumasok sa kanyang isipan, pagkatapos ay ang mga diyos ay nagbuhos ng mga bulaklak, pinalo ang kanilang mga tambol.482.

ਹਰਖੇ ਸਬ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
harakhe sab jatt dhaaree |

Lahat ng mga Jatadharis (yogis) ay tinatangkilik

ਗਾਵਤ ਦੇ ਦੇ ਤਾਰੀ ॥
gaavat de de taaree |

Ang mga pantas, na natutuwa, ay pumalakpak ng kanilang mga kamay at nagsimulang kumanta

ਜਿਤ ਤਿਤ ਡੋਲਤ ਫੂਲੇ ॥
jit tith ddolat foole |

Kung saan ang mga bulaklak (masaya) ay gumagalaw

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਬ ਦੁਖ ਭੂਲੇ ॥੪੮੩॥
grih ke sab dukh bhoole |483|

Nakalimutan nila ang kanilang mga alalahanin sa tahanan at masayang lumipat dito at doon.483.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TAARAK STANZA

ਬਹੁ ਬਰਖ ਜਬੈ ਤਪਸਾ ਤਿਹ ਕੀਨੀ ॥
bahu barakh jabai tapasaa tih keenee |

Nang magpenitensya siya ng maraming taon

ਗੁਰਦੇਵ ਕ੍ਰਿਆ ਜੁ ਕਹੀ ਧਰ ਲੀਨੀ ॥
guradev kriaa ju kahee dhar leenee |

Sa ganitong paraan, nang ang mga pantas ay nagsagawa ng mga pagtitipid sa loob ng maraming taon at ginawa ang lahat ayon sa utos ng kanilang Guru

ਤਬ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਹੁਐ ਬ੍ਯੋਤ ਬਤਾਈ ॥
tab naath sanaath huaai bayot bataaee |

Pagkatapos ay sinabi ni Nath ang trick at pumanaw

ਤਬ ਹੀ ਦਸਓ ਦਿਸਿ ਸੂਝ ਬਨਾਈ ॥੪੮੪॥
tab hee daso dis soojh banaaee |484|

Sinabi sa kanila ng dakilang pantas ang maraming pamamaraan at sa ganitong paraan, nakuha nila ang karunungan ng kaalaman sa lahat ng sampung direksyon.484.

ਦਿਜ ਦੇਵ ਤਬੈ ਗੁਰ ਚਉਬਿਸ ਕੈ ਕੈ ॥
dij dev tabai gur chaubis kai kai |

Pagkatapos (siya) ang diyos ng Brahman (Datta) ay gumawa ng dalawampu't apat na gurus

ਗਿਰਿ ਮੇਰ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਮੁਨਿ ਲੈ ਕੈ ॥
gir mer ge sabh hee mun lai kai |

Sa ganitong paraan, ang pantas na nagpatibay ng dalawampu't apat na Gurus, ay pumunta sa bundok ng Sumeru kasama ng iba pang pantas.

ਤਪਸਾ ਜਬ ਘੋਰ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
tapasaa jab ghor tahaa tin keenee |

Nang gumawa siya ng matinding penitensiya doon,

ਗੁਰਦੇਵ ਤਬੈ ਤਿਹ ਯਾ ਸਿਖ ਦੀਨੀ ॥੪੮੫॥
guradev tabai tih yaa sikh deenee |485|

Doon ay nagsagawa siya ng matinding austerities at pagkatapos ay ang Guru Dutt, ay nagbigay ng mga tagubiling ito sa kanilang lahat.485.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਗਏ ਰਿਖਿ ਬਾਲਕ ਲੈ ॥
gir mer ge rikh baalak lai |

Pumunta si Sage (Datta) sa Bundok Sumer kasama ang lahat ng mga disipulo.

ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ॥
dhar sees jattaa bhagave patt kai |

Ang pantas na may banig na mga kandado sa kanyang ulo at nakasuot ng kulay okre na damit sa kanyang katawan, ay pumunta sa bundok ng Sumeru kasama ang kanyang mga alagad

ਤਪ ਘੋਰ ਕਰਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਦਿਨਾ ॥
tap ghor karaa bahu barakh dinaa |

Sa loob ng maraming taon (doon siya) gumawa ng matinding penitensiya

ਹਰਿ ਜਾਪ ਨ ਛੋਰਸ ਏਕ ਛਿਨਾ ॥੪੮੬॥
har jaap na chhoras ek chhinaa |486|

Doon ay nagsagawa siya ng mga austerities sa iba't-ibang sa loob ng maraming taon at hindi kinalimutan ang Panginoon kahit isang saglit.486.

ਦਸ ਲਛ ਸੁ ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬ੍ਰਖੰ ॥
das lachh su bees sahansr brakhan |

Para sa sampung lakh at dalawampung libong taon ang pantas

ਤਪ ਕੀਨ ਤਹਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਖੰ ॥
tap keen tahaa bahu bhaat rikhan |

Doon ang mga pantas ay nagsagawa ng austerities sa iba't ibang paraan sa loob ng sampung lakh dalawampung libong taon

ਸਬ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਚਲਾਇ ਮਤੰ ॥
sab desan des chalaae matan |

Isinagawa niya ang kanyang opinyon sa lahat ng mga bansa.

ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਮਹਾ ਮਤਿ ਗੂੜ ਗਤੰ ॥੪੮੭॥
mun dev mahaa mat goorr gatan |487|

Pagkatapos ay ipinalaganap nila ang mga lihim na doktrina ng dakilang pantas na iyon sa lahat ng mga bansa sa malayo at malapit.487.

ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਦਸਾ ਜਬ ਅੰਤ ਭਈ ॥
rikh raaj dasaa jab ant bhee |

Nang matapos ang paghahari ng pantas,

ਬਲ ਜੋਗ ਹੁਤੇ ਮੁਨਿ ਜਾਨ ਲਈ ॥
bal jog hute mun jaan lee |

Nang dumating ang huling oras ng dakilang pantas na iyon, nalaman ito ng dakilang pantas sa pamamagitan ng lakas ng Yoga

ਧੂਅਰੋ ਜਗ ਧਉਲੁਰ ਜਾਨਿ ਜਟੀ ॥
dhooaro jag dhaulur jaan jattee |

Alam ni Muni Yogi ('Jati') ang mundo bilang isang bahay ng usok.

ਕਛੁ ਅਉਰ ਕ੍ਰਿਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਠਟੀ ॥੪੮੮॥
kachh aaur kriaa ih bhaat tthattee |488|

Pagkatapos ang sambong na iyon na may batik na mga kandado, na isinasaalang-alang ang mundong ito na parang ulap ng usok, ay bumuo ng isang plano ng isa pang aktibidad.488.

ਸਧਿ ਕੈ ਪਵਨੈ ਰਿਖ ਜੋਗ ਬਲੰ ॥
sadh kai pavanai rikh jog balan |

Nakamit ng pantas si Sadha sa pamamagitan ng kapangyarihan ng yoga

ਤਜਿ ਚਾਲ ਕਲੇਵਰ ਭੂਮਿ ਤਲੰ ॥
taj chaal kalevar bhoom talan |

Kinokontrol ang hangin sa lakas ng Yoga, binitawan ang kanyang katawan na umalis sa lupa

ਕਲ ਫੋਰਿ ਉਤਾਲ ਕਪਾਲ ਕਲੀ ॥
kal for utaal kapaal kalee |

Sa pamamagitan ng pagsira sa magandang bungo ng Dasam Dwar

ਤਿਹ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿਹ ਮਧ ਮਿਲੀ ॥੪੮੯॥
tih jot su jotih madh milee |489|

Nabasag ang bungo, ang kanyang liwanag ng kaluluwa ay sumanib sa pinakamataas na liwanag ng Panginoon.489.

ਕਲ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ਕਰਾਲ ਲਸੈ ॥
kal kaal kravaal karaal lasai |

Sa kamay ni Kal kumikinang ang magandang ('Kal') mabangis na espada.

ਜਗ ਜੰਗਮ ਥਾਵਰ ਸਰਬ ਕਸੈ ॥
jag jangam thaavar sarab kasai |

Ang KAL (kamatayan) ay laging nakaunat sa kanyang nakakatakot na espada sa lahat ng kategorya ng mga nilalang

ਜਗ ਕਾਲਹਿ ਜਾਲ ਬਿਸਾਲ ਰਚਾ ॥
jag kaaleh jaal bisaal rachaa |

Ang oras ay lumikha ng isang malaking lambat sa mundo

ਜਿਹ ਬੀਚ ਫਸੇ ਬਿਨ ਕੋ ਨ ਬਚਾ ॥੪੯੦॥
jih beech fase bin ko na bachaa |490|

Nilikha nito ang malaking lambat ng mundong ito, kung saan walang nakatakas.490.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਨਰੇਸਨ ਜੀਤਿ ਅਨੇਸ ਬਡੇ ਅਵਨੇਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides naresan jeet anes badde avanes sanghaare |

(Sino) ang sumakop sa mga dayuhang hari at pumatay ng mga dakilang heneral ('Anes') at mga hari ('Avanes').

ਆਠੋ ਈ ਸਿਧ ਸਬੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਮ੍ਰਿਧਨ ਸਰਬ ਭਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਰੇ ॥
aattho ee sidh sabai nav nidh samridhan sarab bhare grih saare |

Ang KAL na ito (kamatayan) ay pumatay sa mga dakilang soberanya ng lahat ng mga bansa at mundo, na may walong kapangyarihan, siyam na kayamanan, lahat ng uri ng mga nagawa.

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬਨਿਤਾ ਬਹੁਤੈ ਘਰਿ ਮਾਲ ਭਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਸੰਭਾਰੇ ॥
chandramukhee banitaa bahutai ghar maal bhare nahee jaat sanbhaare |

Babaeng mukha ng buwan at walang limitasyong kayamanan

ਨਾਮ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਭਏ ਜਮ ਅੰਤਿ ਕੋ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੯੧॥
naam biheen adheen bhe jam ant ko naage hee paae sidhaare |491|

Lahat sila ay umalis sa mundong ito na walang hubad na paa sa ilalim ng kontrol ni Yama, nang walang pag-alaala sa Pangalan ng Panginoon.491.

ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਹਿਰਾਵਨ ਕੇ ਮਨੁ ਕੇ ਨਲ ਕੇ ਚਲਤੇ ਨ ਚਲੀ ਗਉ ॥
raavan ke mahiraavan ke man ke nal ke chalate na chalee gau |

Maging sina Ravan at Mehravan ay walang magawa sa harap niya