Sri Dasam Granth

Pahina - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

Pagkatapos ay tumakbo ang mga diyos patungo sa diyosa

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

Nakayuko ang mga ulo.

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

Naligo ang mga bulaklak

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

At lahat ng mga santo (hods) ay natuwa.6.

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

Sinamba ang diyosa

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

Sa pagbigkas ng Vesdas na ipinakita ni Brahma.

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

Nang bumagsak sila sa paanan ng diyosa

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

Natapos ang lahat ng kanilang paghihirap.7.

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

Nagsumamo sila,

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

At ikinatuwa ng diyosa

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

Sino ang nagsuot ng lahat ng kanyang sandata,

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

At sumakay sa leon.8.

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

Ang mga oras ay tumunog

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

Walang patid ang mga kanta

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

Ang mga tunog ay narinig ng demonyong hari,

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

Sino ang naghanda para sa digmaan.9.

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

Nagmartsa pasulong ang demonyong hari

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

At humirang ng apat na heneral

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

Ang isa ay si Chamar, ang pangalawa ay si Chichhur,

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

Parehong matapang at matiyaga.10.

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

Ang ikatlo ay ang matapang na biralach,

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

Lahat sila ay mga makapangyarihang mandirigma at pinaka matiyaga.

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

Sila ay mahusay na mga mamamana

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

At nagmartsa pasulong na parang maitim na ulap.11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

Ang mga palaso na pinaulanan ng lahat ng mga demonyo nang magkakasama sa napakaraming bilang,

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

Naging isang garland ang leeg ng diyosa (ang unibersal na ina), na pinagdedekorasyon nito.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

Ang lahat ng mga baras ay binaril ng mga demonyo gamit ang kanilang mga kamay,

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

Hinarang ng diyosa para protektahan ang sarili.

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

Marami ang itinapon sa lupa gamit ang kanyang kalasag at marami ang nahuli sa bitag.

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

Ang mga damit na puno ng dugo ay lumikha ng isang ilusyon ng Holi.13.

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

Tumunog ang mga trumpeta at nagsimulang makipagdigma si Durga.

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

Siya ay may mga patta, palakol at pain sa kanyang mga kamay

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

Nahuli siya ng pellet bow, mace at pellets.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

Ang patuloy na mga mandirigma ay sumisigaw ng �Patay, Patay��.14.

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

Hawak ng diyosa ang walong sandata sa kanyang ikalimang kamay,

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

At hampasin sila sa ulo ng mga punong demonyo.

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

Ang demonyong hari ay umaatungal na parang leon sa larangan ng digmaan,

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

At tinadtad sa mga piraso, maraming magagaling na mandirigma.15.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

Ang lahat ng mga demonyo ay napuno ng galit,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

Nang natusok ang mga palaso ng Ina ng mga worls.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Ang mga magigiting na mandirigma ay humawak ng kanilang mga sandata nang may kasiyahan,