Sri Dasam Granth

Pahina - 1053


ਰਾਜ ਜਾਰ ਕੌ ਲੈ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਰਿ ॥੧੨॥
raaj jaar kau lai diyo aaise khel khilaar |12|

At kinuha ni Raj ang kanyang kasintahan. Naglaro ng ganitong uri ng laro. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੭॥੩੩੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |167|3308|afajoon|

Dito nagtatapos ang ika-167 na kabanata ng Mantri Bhup Samvad ng Tria Charitra ng Sri Charitropakhyan, lahat ay mapalad. 167.3308. nagpapatuloy

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dalawahan:

ਪਛਿਮ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
pachhim ko raajaa rahai ran manddan singh naam |

Sa kanluran (bansa) ay may isang hari na nagngangalang Ran Mandan Singh

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਪੂਜਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih poojat aattho jaam |1|

Na dating sinasamba ng mga hari ng bansa sa loob ng walong oras. 1.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਬਲਿਭਾ ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਸੁਭ ਕਾਰਿ ॥
vaa raajaa kee balibhaa jot matee subh kaar |

Ang asawa ng haring iyon ay isang mapalad na babae na nagngangalang Joti Mati.

ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਨਹੀ ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨॥
teen bhavan bheetar nahee jaa sam raaj kumaar |2|

Walang Raj Kumari sa tatlong taong katulad niya. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dalawampu't apat:

ਏਕ ਪਾਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
ek paatr raajaa peh aaee |

(Minsan) isang patutot ('patra') ang dumating sa hari.

ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਬਿਧਿ ਜਾਨੁ ਬਨਾਈ ॥
nij haathan bidh jaan banaaee |

(She was so beautiful) na para bang ginawa siya ng artist gamit ang sarili niyang mga kamay.

ਤਾ ਪਰ ਅਟਕ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
taa par attak raav kee bhee |

Nahulog ang loob sa kanya ng hari

ਰਾਨੀ ਬਿਸਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੈ ਗਈ ॥੩॥
raanee bisar hridai tai gee |3|

At nakalimutan ng reyna mula sa puso. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dalawahan:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹੀ ਅਧਿਕ ਹੀ ਖੀਝਿ ॥
tab raanee chit ke bikhai rahee adhik hee kheejh |

Tapos sobrang sama ng loob ng reyna

ਵਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਰਿ ਰਾਵ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਅਤਿ ਰੀਝਿ ॥੪॥
vaa besvaa par raav kee sun sravanan at reejh |4|

Nang marinig niya ang galit ng hari sa puta. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dalawampu't apat:

ਦੇਸ ਦੇਸ ਖਬਰੈ ਦੈ ਗਈ ॥
des des khabarai dai gee |

Nakarating sa bansa ang balita

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰੀਝਿ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
besvan reejh raav kee bhee |

Na ang hari ay nahuhumaling sa patutot.

ਅਬਲਾ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਈ ॥
abalaa des des te aaee |

(Pagkatapos) dumating ang mga babae mula sa buong bansa

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਸੁਹਾਈ ॥੫॥
aan raav kee puree suhaaee |5|

At dumating at pinaganda ang lungsod ng hari. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dalawahan:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਈ ਧਾਰਿ ਬਦਨ ਮੈ ਮੌਨ ॥
tab raanee krudhit bhee dhaar badan mai mauan |

Pagkatapos ay nagalit ang reyna at nanatiling katahimikan sa kanyang mukha (at nagsimulang isipin iyon)

ਨ੍ਰਿਪ ਅਟਕੇ ਬੇਸ੍ਵਨ ਭਏ ਹਮੈ ਸੰਭਰਿ ਹੈ ਕੌਨ ॥੬॥
nrip attake besvan bhe hamai sanbhar hai kauan |6|

Ang hari ay natigil sa mga patutot, (ngayon) na mag-aalaga sa atin. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dalawampu't apat:

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
aaiso jatan kachhoo ab kariyai |

Ngayon gawin natin ang gayong pagsisikap,

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥
jaa te in besvan kau mariyai |

Kung saan dapat patayin ang lahat ng mga patutot na ito.

ਲਖਤ ਰਾਵ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਨਾਊ ॥
lakhat raav ke preet janaaoo |

(Sa mga patutot na iyon) magpakita ng pagmamahal sa harap ng hari

ਛਲਿ ਸੋ ਬਡੋ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਊ ॥੭॥
chhal so baddo kales mittaaoo |7|

Ngunit lipulin natin ang malaking tunggalian (ng kanilang presensya) sa pamamagitan ng panlilinlang. 7.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸੌ ਕੀਨੀ ॥
adhik preet besvan sau keenee |

(Siya) ay mahal na mahal ang mga puta

ਲਛਮੀ ਬਹੁਤ ਸਭਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
lachhamee bahut sabhan kah deenee |

At binigyan ang lahat ng maraming pera.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਤ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
preet karat jih nripat hamaaro |

(At sinabi niya sa kanyang bibig na) na mahal ng ating hari,

ਸੋ ਹਮ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੮॥
so ham kau praanan te payaaro |8|

Siya ay mas mahal sa atin kaysa sa mga mortal. 8.

ਇਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਫੂਲ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
eih sun bain fool nrip gayo |

Nang marinig ang mga salitang ito, napuno ang hari

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

At hindi maintindihan (ang ilang uri ng) nakatagong lihim.

ਯਾ ਸੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੈ ਭਾਰੀ ॥
yaa sau karat preet mai bhaaree |

(Nagsimula akong isipin na) na mahal na mahal ko,

ਰਾਨੀ ਕਰਤ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੀ ॥੯॥
raanee karat taeh rakhavaaree |9|

Pinoprotektahan sila ni Rani. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dalawahan:

ਸਭ ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸਹਿਤ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
sabh raanee besvan sahit leenee nikatt bulaae |

(Ang hari) ay tinawag ang lahat ng mga reyna sa kanya, kabilang ang mga patutot

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਿਯੇ ਤਿਨ ਤੇ ਗੀਤ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
bhaat bhaat ke sukh kiye tin te geet gavaae |10|

At nakakuha ng maraming kaligayahan sa pamamagitan ng pagkanta ng mga kanta mula sa kanila. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dalawampu't apat:

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਨਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥
aaiso charit nit nrip karee |

Ginagawa ng hari ang ganitong gawain araw-araw

ਕਛੁ ਰਾਨਿਨ ਤੇ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥
kachh raanin te sank na dharee |

At huwag iugnay ang anumang bagay sa mga reyna.

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥
sabh besvan te dhaam luttaavai |

(Ang hari) ay ninakawan ang bahay ng lahat ng mga patutot.

ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮੈ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧੧॥
jot matee jiy mai pachhutaavai |11|

Si Jyoti Mati (Queen) ay labis na nagsisisi sa kanyang puso (ibig sabihin ay nalungkot siya).11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee nrip teer uchaaro |

Pagkatapos ay sinabi ng reyna sa hari,

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
suno nripat joo bachan hamaaro |

O hari! makinig ka sa akin.