Sri Dasam Granth

Pahina - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Ang pinuno ng Kot Lehar ay inagaw ng kamatayan.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Sa kalaunan ang hari) ay umalis sa larangan ng digmaan at tumakas,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Ang mga taong burol ay tumakas mula sa larangan ng digmaan, lahat ay napuno ng takot.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

tapos na ako

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Nakamit ko ang tagumpay sa pamamagitan ng pabor ng Panginoong Walang Hanggan (KAL).34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Ang pagkakaroon ng panalo sa digmaan (kami ay bumalik).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Bumalik kami pagkatapos ng tagumpay at kumanta ng mga awit ng tagumpay.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

umuulan ng pera,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Pinaulanan ko ng kayamanan ang mga mandirigma, na puno ng kagalakan.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Nang bumalik ako pagkatapos ng tagumpay, hindi ako nanatili sa Paonta.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Dumating ako sa Kahlur at itinatag ang nayong Anandpur.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Ang mga hindi sumama sa pwersa ay pinaalis sa bayan.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

At ang mga matapang na lumaban ay tinangkilik ko 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Lumipas ang maraming araw ng ganito.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Lumipas ang maraming araw sa ganitong paraan, pinrotektahan ang mga banal at pinatay ang masasamang tao.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Binitay nila ang mga hangal na iyon,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Ang mga maniniil ay binitay sa wakas ay pinatay, sila'y naghinga ng kanilang huling parang mga aso.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Katapusan ng Ikawalong Kabanata ng BACHITTAR NATAK na pinamagatang ���Paglalarawan ng Labanan ng Bhangani.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Dito nagsisimula ang Paglalarawan ng Labanan ng Nadaun:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Lumipas ang maraming oras ng ganito.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Lumipas ang maraming oras sa ganitong paraan, dumating si Mian Khan (mula sa Delhi) sa Jammu (para sa pagkolekta ng kita).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Siya) ipinadala si Alf Khan sa Nadaun,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Ipinadala niya si Alif Khan kay Nadaun, na nagkaroon ng poot kay Bhim Chand (ang Pinuno ng Kahlur).1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Tinawag kami ng hari para makipaglaban (kay Alf Khan).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Si Bhim Chnad ay tumawag sa akin para sa tulong at siya mismo ay humarap (sa kaaway).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Nagtayo si Alf Khan ng isang kahoy na kuta (harap) sa Navras (pinangalanang burol).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Naghanda si Alif Khan ng isang kahoy na kuta ng burol ng Navras. Inihanda din ng pinuno ng burol ang kanilang mga palaso at baril.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Doon ang makapangyarihang Raja Raj Singh kasama si Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Kasama ang matapang na Bhim Chand, naroon si Raj Singh, tanyag na Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdev, ang maluwalhating hari ng Jasrot

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

At si Sukhdev Gaji ng Jasrot, ay puno ng galit at pinamahalaan ang kanilang mga gawain nang may sigasig.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Umakyat si Dhadha strong Prithichand Ddhawalia.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Dumating din ang matapang na si Prithi Chand ng Dadhwar pagkatapos gumawa ng mga pagsasaayos tungkol sa mga gawain ng kanyang estado.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Malapit na umatake si Kripal Chand

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Dumating si Kirpal Chand (ng Kanara) na may dalang mga bala at nagmaneho pabalik at napatay ang marami sa mga mandirigma (ni Bhim Chand).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Nababagay para sa paligsahan sa pangalawang pagkakataon, sinaktan (sila) pababa.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Nang sa ikalawang pagkakataon, ang mga puwersa ni Bhim Chand ay sumulong, sila ay pinalo pabalik pababa sa matinding kalungkutan ng (mga kaalyado ni Bhim Chand),

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Doon nagsisigawan ang mga mandirigmang iyon.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Ang mga mandirigma sa burol ay nagpatunog ng mga trumpeta, habang ang mga pinuno sa ibaba ay puno ng pagsisisi.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Tapos si Bhim Chand mismo ang nagalit

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Pagkatapos si Bhim Chand ay napuno ng matinding galit at nagsimulang bigkasin ang mga incantation ni Hanuman.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Tinawag ang lahat ng mandirigma at inimbitahan din kami.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Tinawag niya lahat ng warriors niya at tinawag din niya ako. Pagkatapos lahat ay nagtipon at sumulong para sa pag-atake.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Lahat ng magagaling na mandirigma ay sumulong sa galit

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Lahat ng magagaling na mandirigma ay nagmartsa pasulong na may matinding galit na parang apoy sa ibabaw ng bakod ng mga tuyong damo.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Si Veer Dayal Chand, na na-bully doon

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Pagkatapos sa kabilang panig, ang magiting na Raja Dayal ng Bijharwal ay sumulong kasama si Raja Kirpal, kasama ang lahat ng kanyang hukbo.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Galit na galit si Kripal Chand.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Si Kirpal Chnad ay nasa matinding galit. Sumayaw ang mga kabayo.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Nagsimulang tumunog ang mga war bell

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

At tinugtog ang mga tubo na nagpakita ng kakila-kilabot na eksena.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Nagsimulang lumaban ang mga mandirigma,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Ang mga mandirigma ay bumangon at naghampas ng kanilang mga espada.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Ang pagiging galit sa isip

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Sa galit, nag-ulan sila ng volley of arrow.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(sino) lumaban,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Ang mga sundalong lumalaban ay nahulog sa bukid at nalagutan ng hininga.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Bumagsak sila sa lupa

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Nahulog sila. Parang kumukulog na ulap sa lupa.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Nagalit si Kripal Chand,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Si Kirpal Chand, sa sobrang galit, ay tumayong matatag sa bukid.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Mag-shoot ng masyadong maraming arrow

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Gamit ang kanyang volley of arrow, napatay niya ang mga dakilang mandirigma.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Napatay si Chhatradhari (hari),

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Pinatay niya ang pinuno, na nakahiga sa lupa.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Ang mga busina ay humihip