Sri Dasam Granth

Sivu - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Kot Leharin päällikkö joutui kuolemaan.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Lopuksi kuningas) lähti taistelukentältä ja pakeni,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Mäkimiehet pakenivat taistelukentältä, kaikki olivat täynnä pelkoa.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Olen valmis

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Sain voiton Iankaikkisen Herran (KAL) suosion kautta.34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Voitettuamme sodan (palasimme).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Palasimme voiton jälkeen ja lauloimme voittolauluja.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

satoi rahaa,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Vein vaurautta sotureille, jotka olivat täynnä iloa.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Kun palasin voiton jälkeen, en jäänyt Paontaan.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Tulin Kahluriin ja perustin Anandpurin kylän.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Ne, jotka eivät liittyneet joukkoihin, karkotettiin kaupungista.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

Ja minä suojelin niitä, jotka taistelivat rohkeasti 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Monta päivää kului näin.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Monet päivät kuluivat tällä tavalla, pyhiä suojeltiin ja jumalattomat tapettiin.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

He hirttivät ne typerykset,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Tyrannit hirtettiin lopulta tapettuna, he hengittivät kuin koirat.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

BACHITTAR NATAKin kahdeksannen luvun loppu otsikolla ���Bhanganin taistelun kuvaus.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Tästä alkaa Nadaunin taistelun kuvaus:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Paljon aikaa kului näin.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Paljon aikaa kului tällä tavalla, Mian Khan tuli (Delhistä) Jammuun (tulojen keräämiseksi).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Hän) lähetti Alf Khanin Nadaunille,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Hän lähetti Alif Khanin Nadaunille, joka kehitti vihamielisyyttä Bhim Chandia (Kahlurin päällikköä) kohtaan.1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Kuningas kutsui meidät taistelemaan (Alf Khanin kanssa).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad kutsui minut avuksi ja itse meni kohtaamaan (vihollisen).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alf Khan rakensi puisen linnoituksen (edessä) Navrasille (kukkula nimeltä).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alif Khan valmisti puisen linnoituksen Navrasin kukkulalle. Mäkipäällikkö valmisteli myös nuolet ja aseet.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Siellä mahtava Raja Raj Singh Bhim Chandin kanssa

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Rohkean Bhim Chandin kanssa paikalla olivat Raj Singh, maineikas Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdev, Jasrotin loistava kuningas

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

Ja Sukhdev Gaji Jasrotista oli täynnä raivoa ja hoiti asioitaan innostuneesti.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha vahva Prithichand Ddhawalia nousi.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Paikalle saapui myös Dadhwarin rohkea Prithi Chand tehtyään järjestelyt osavaltionsa asioista.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand hyökkäsi tiukasti

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand (Kanarasta) saapui ammusten kanssa ja ajoi takaisin ja tappoi monia (Bhim Chandin) sotureita.4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Sopivat kilpailuun toisen kerran, löivät (ne) alas.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Kun Bhim Chandin joukot etenivät toisen kerran, ne lyötiin alaspäin (Bhim Chandin liittolaisten) suureksi suruksi.

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Siellä ne soturit huusivat.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Soturit kukkulalla soittivat trumpetteja, kun taas alhaalla olevat päälliköt olivat täynnä katumusta.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Sitten Bhim Chand itse suuttui

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Sitten Bhim Chand täyttyi suuresta vihasta ja alkoi lausua Hanumanin loitsuja.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Kutsui kaikki soturit ja kutsui meidätkin.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Hän kutsui kaikki soturinsa ja kutsui myös minut. Sitten kaikki koottiin ja etenivät hyökkäämään.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Kaikki suuret soturit lähtivät eteenpäin vihassa

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Kaikki suuret soturit marssivat eteenpäin suurella vihalla kuin liekki kuivien rikkakasvien aidan yli.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Veer Dayal Chand, jota kiusattiin siellä

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Sitten toisella puolella, urhoollinen Raja Dayal Bijharwalista eteni Raja Kirpalin kanssa koko armeijansa kanssa.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripal Chand oli raivoissaan.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpal Chnad oli suuressa raivoissaan. Hevoset tanssivat.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Sotakellot alkoivat soida

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

Ja putkia soitettiin, mikä esitti kauhistuttavan kohtauksen.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Soturit alkoivat taistella,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Soturit nousivat ja löivät miekkoihinsa.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Vihainen mielessä

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Raivoissaan he suihkuttivat nuolia.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(kuka) taistelee,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Taistelevat sotilaat putosivat kentällä ja hengittivät henkensä.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Ne putoavat maahan

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

He putosivat. Kuin jylisevät pilvet maan päällä.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand suuttui,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Suuressa vihassa Kirpal Chand seisoi lujasti kentällä.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Ammu liian monta nuolta

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Nuolilentollaan hän tappoi suuria sotureita.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (kuningas) tapettiin,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Hän tappoi päällikön, joka makasi kuolleena maassa.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Torvet puhalsivat