Sri Dasam Granth

Sivu - 1321


ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਯੋ ॥
purakh bhes lakh naar risaayo |

Ja nähdessään naisen mieheksi naamioituneena hän oli hyvin vihainen.

ਜੋ ਬਾਤੈਂ ਮੁਹਿ ਯਾਰ ਉਚਾਰੀ ॥
jo baatain muhi yaar uchaaree |

Mitä tyttöystäväni minulle kertoi

ਸੋ ਅਖਿਯਨ ਹਮ ਆਜੁ ਨਿਹਾਰੀ ॥੮॥
so akhiyan ham aaj nihaaree |8|

Olen nähnyt ne omin silmin. 8.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਨਨਿ ਤਿਹ ਧਯੋ ॥
kaadt kripaan hanan tih dhayo |

Hän otti kirpaninsa ja ryhtyi tappamaan hänet.

ਰਾਨੀ ਹਾਥ ਨਾਥ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
raanee haath naath geh layo |

Mutta kuningatar otti miehensä kädestä (ja sanoi)

ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਤਹਾ ਨਰ ਧਾਰਾ ॥
tav triy bhes tahaa nar dhaaraa |

Oma vaimosi on naamioitu tuoksi mieheksi.

ਤੈ ਜੜ ਯਾ ਕਹ ਜਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੯॥
tai jarr yaa kah jaar bichaaraa |9|

Oi tyhmä! Olet pitänyt sitä ystävänä. 9.

ਜਬ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
jab tih nrip nij naar bichaariyo |

Kun kuningas otti hänet vaimokseen,

ਉਤਰਾ ਕੋਪ ਹਿਯੈ ਥੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
autaraa kop hiyai tho dhaariyo |

Sitten hänen mielessään oleva viha laskeutui.

ਤਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tin isatree ih bhaat uchaaree |

Näin nainen sanoi:

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧੦॥
sun moorakh nrip baat hamaaree |10|

Oi tyhmä kuningas! Kuuntele minua. 10.

ਬਸਤ ਏਕ ਦਿਜਬਰ ਇਹ ਗਾਵੈ ॥
basat ek dijabar ih gaavai |

Brahmin asuu tässä kylässä.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਓਝਾ ਤਿਹ ਨਾਵੈ ॥
chandr choorr ojhaa tih naavai |

Hänen nimensä on Chandra Chud Ojha.

ਬ੍ਰਹਮ ਡੰਡ ਤਿਹ ਪੂਛਿ ਕਰਾਵਹੁ ॥
braham ddandd tih poochh karaavahu |

Kysy häneltä ensin ja täytä jumalallinen rangaistus.

ਤਬ ਅਪਨੋ ਮੁਖ ਹਮੈ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥੧੧॥
tab apano mukh hamai dikhaavahu |11|

Näytä sitten meille kasvosi. 11.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jab raajaa tih or sidhaayo |

Kun kuningas meni sille puolelle.

ਤਬ ਦਿਜ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
tab dij ko triy bhekh banaayo |

Sitten kuningatar naamioitui brahminiksi.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਧਰਿ ਅਪਨਾ ਨਾਮ ॥
chandr choorr dhar apanaa naam |

Hän muutti nimensä Chandra Churiksi

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੨॥
praapat bhee nripat ke dhaam |12|

Ja saapui kuninkaan taloon. 12.

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮ ਪੂਛ ਹਰਖਾਨਾ ॥
tih nrip naam poochh harakhaanaa |

Kuningas oli iloinen kuultuaan hänen nimensä

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਤਿਹ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
chandr choorr tih kau pahichaanaa |

Ja alkoi ajatella häntä Chandrachudina.

ਜਿਹ ਹਿਤ ਜਾਤ ਕਹੋ ਪਰਦੇਸਾ ॥
jih hit jaat kaho paradesaa |

Jouduin lähtemään ulkomaille,

ਭਲੀ ਭਈ ਆਯੋ ਵਹੁ ਦੇਸਾ ॥੧੩॥
bhalee bhee aayo vahu desaa |13|

Oli hyvä, että hän tuli maahamme. 13.

ਜਬ ਪੂਛਾ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
jab poochhaa raajai tih jaaee |

Kun kuningas meni ja kysyi häneltä:

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
triy dij hvai ih baat bataaee |

Joten nainen, josta tuli brahmin, sanoi tämän.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਦੋਖ ਕਹ ਦੋਖ ਲਗਾਵੈ ॥
jo nridokh kah dokh lagaavai |

joka syyttää viattomia,

ਜਮਪੁਰ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
jamapur adhik jaatanaa paavai |14|

Hän kärsii paljon Jampurissa. 14.

ਤਹ ਤਿਹ ਬਾਧਿ ਥੰਭ ਕੈ ਸੰਗ ॥
tah tih baadh thanbh kai sang |

Hän on sidottu siellä pylvääseen

ਤਪਤ ਤੇਲ ਡਾਰਤ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
tapat tel ddaarat tih ang |

Ja kuumaa öljyä laitetaan hänen keholleen.

ਛੁਰਿਯਨ ਸਾਥ ਮਾਸੁ ਕਟਿ ਡਾਰੈ ॥
chhuriyan saath maas katt ddaarai |

Hänen lihansa leikataan veitsillä

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਕੇ ਬੀਚ ਪਛਾਰੈ ॥੧੫॥
narak kundd ke beech pachhaarai |15|

Ja heitetään helvetin kuoppaan. 15.

ਗਾਵਾ ਗੋਬਰ ਲੇਹੁ ਮਗਾਇ ॥
gaavaa gobar lehu magaae |

(Siksi) Oi kuningas! Tilaa lehmän lantaa (paatiat).

ਤਾ ਕੀ ਚਿਤਾ ਬਨਾਵਹੁ ਰਾਇ ॥
taa kee chitaa banaavahu raae |

Ja rakentaa palonsa.

ਤਾ ਮੌ ਬੈਠਿ ਜਰੈ ਜੇ ਕੋਊ ॥
taa mau baitth jarai je koaoo |

Jos joku palaa siinä istuessaan,

ਜਮ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਨ ਟੰਗਿਯੈ ਸੋਊ ॥੧੬॥
jam pur bikhai na ttangiyai soaoo |16|

Joten häntä ei hirtetty Jam Purissa. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kaksinkertainen:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਿਜ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗੋਬਰ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥
sunat bachan dij naar nrip gobar liyaa mangaae |

Kun kuningas kuuli brahmaniksi muuttuneen naisen sanat, hän pyysi lehmän lantaa

ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਤਾ ਮਹਿ ਜਰਾ ਸਕਾ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਛਲ ਪਾਇ ॥੧੭॥
baitth aap taa meh jaraa sakaa na triy chhal paae |17|

Ja hän itse istui siinä ja poltti. Mutta ei voinut ymmärtää naisen luonnetta. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੯॥੬੭੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unahatar charitr samaapatam sat subham sat |369|6700|afajoon|

Tässä on Sri Charitropakhyanin Tria Charitran Mantri Bhup Sambadin 369. charitran loppu, kaikki on lupaavaa.369.6700. jatkuu

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kaksikymmentä neljä:

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਸੁਨਿਯਤ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
brayaaghr ket suniyat ik raajaa |

Ennen oli kuningas nimeltä Byaghra Ketu.

ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jih sam dutiy na bidhanaa saajaa |

Hänen kaltaisensa keksijä ei ollut luonut toista.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
brayaaghravatee nagar tih sohai |

Byagravati-niminen kaupunki asui aiemmin siellä

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਕੋ ਮੋਹੈ ॥੧॥
eindraavatee nagar ko mohai |1|

Joka oli myös rakastunut Indrapuriin. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਬਦਾਲ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree abadaal matee triy taa kee |

Hänen vaimonsa oli Abdal Mati

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੀ ॥
naree naaganee tul na vaa kee |

Hänelle ei ollut vertaista ihmistä tai käärmenaista.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਆਛੋ ॥
tah ik huto saahu sut aachho |

Siellä oli komea shaahin poika.

ਜਨੁ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛੋ ॥੨॥
jan al panach kaachh tan kaachho |2|

(Näytti) ikään kuin vain kulmakarvat (Kama Dev) olisi koristeltu. 2.