Sri Dasam Granth

Sivu - 1220


ਤਾ ਤੇ ਹਮੈ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੦॥
taa te hamai bulaavat bhee |10|

Siksi (hän) on soittanut minulle. 10.

ਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ਭੋਗ ਮੈ ਕਰਿ ਹੌ ॥
taa ke saath bhog mai kar hau |

Kuningattaren kanssa hemmottelen

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਧਰਿ ਹੌ ॥
bhaat bhaat ke aasan dhar hau |

Ja minä pidän Bhant Bhantin asentoja.

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹਿ ਅਧਿਕ ਰਿਝੈ ਹੌ ॥
nrip naaree keh adhik rijhai hau |

Kuninkaan vaimo on erittäin tyytyväinen

ਜੋ ਮੁਖਿ ਮੰਗਿ ਹੌ ਸੋਈ ਪੈ ਹੌ ॥੧੧॥
jo mukh mang hau soee pai hau |11|

Ja mitä suullani pyydän, sen saan. 11.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਸੋ ਕੀਨਾ ਸੰਗਾ ॥
saah sutaa so keenaa sangaa |

(Hän) vaimoi Shahin tyttären kanssa

ਲਖਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਅਰਧੰਗਾ ॥
lakhat bhayo nrip kee aradhangaa |

Ja alkoi ajatella häntä kuninkaan vaimona.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

(Se) typerys ei tunnistanut eroa

ਇਹ ਛਲ ਅਪੁਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਯੋ ॥੧੨॥
eih chhal apuno moondd muddaayo |12|

Ja tällä tempulla hän ajeli päänsä (eli naamioitui). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

kaksinkertainen:

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾਨਤ ਭਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saahu sutaa kau nrip triyaa jaanat bhayo man maeh |

Shahin tytärtä pidettiin kuninkaan vaimona

ਹਰਖ ਮਾਨ ਤਾ ਕੌ ਭਜਾ ਭੇਵ ਪਛਾਨਾ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
harakh maan taa kau bhajaa bhev pachhaanaa naeh |13|

Ja oli ennen onnellinen hänen kanssaan. Mutta hän ei tunnistanut eroa. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੫॥੫੪੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaasee charitr samaapatam sat subham sat |285|5425|afajoon|

Tähän päättyy Sri Charitropakhyanin Tria Charitran Mantri Bhup Sambadin 285. charitra, kaikki on suotuisaa. 285.5425. jatkuu

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Prayat jae:

ਦਿਸਾ ਬਾਰੁਣੀ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਰਾਜਾ ॥
disaa baarunee mai rahai ek raajaa |

Barunin (länsi) suunnassa asui kuningas.

ਸੁ ਵਾ ਤੁਲਿ ਦੂਜੋ ਬਿਧਾਤੈ ਨ ਸਾਜਾ ॥
su vaa tul doojo bidhaatai na saajaa |

Toista hänen kaltaistaan (kuningasta) ei Vidhata luonut.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਏਕ ਸੋਹੈ ॥
bikhayaa naam taa kee sutaa ek sohai |

Hänellä oli tytär nimeltä Bikhya.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਨਾਗਿਨੀ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
suree aasuree naaginee tul ko hai |1|

Ei ollut ketään samanvertaista kuin hänen jumaliaan, jättiläisiä tai käärmenaisia. 1.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਨਾਮਾ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਤਾਤਾ ॥
prabhaa sain naamaa rahai taeh taataa |

Hänen isänsä nimeltä Prabha Sen asui (siellä).

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਮੈ ਬੀਰ ਬਾਕੋ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
tihoon lok mai beer baako bikhayaataa |

Joka oli suosittu kolmen ihmisen keskuudessa Banke Surveerina.

ਤਹਾ ਏਕ ਆਯੋ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tahaa ek aayo baddo chhatradhaaree |

Iso Chhatradhari (kuningas) tuli sinne

ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁ ਬਿਦ੍ਰਯਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨॥
sabhai sasatr betaa su bidrayaadhikaaree |2|

Hän oli kaikkien aseiden asiantuntija ja täydellinen koulutuksen mestari. 2.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਆਯੋ ਜਹਾ ਬਾਗ ਨੀਕੋ ॥
prabhaa sain aayo jahaa baag neeko |

(Kerran) Prabha Sen tuli (johon), jossa oli kaunis puutarha.

ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਜਾ ਕੀ ਬਢ੍ਯੋ ਨੰਦ ਜੀ ਕੋ ॥
prabhaa her jaa kee badtayo nand jee ko |

Nähdessään tuon (puutarhan) kauneuden (kuninkaan) sydän tuli iloiseksi.

ਤਹਾ ਬੋਲਿ ਸੂਰਹਿ ਰਥਹਿ ਠਾਢ ਕੀਨੋ ॥
tahaa bol sooreh ratheh tthaadt keeno |

Hän pysäytti vaunut siellä kertomalla sotureille

ਪਿਯਾਦੇ ਭਯੇ ਪੈਂਡ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥੩॥
piyaade bhaye paindd taa ko su leeno |3|

Ja käveli puutarhan polkua. 3.

ਜਬੈ ਬਾਗ ਨੀਕੋ ਸੁ ਤੌਨੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jabai baag neeko su tauano nihaariyo |

Kun hän näki kauniin puutarhan

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit maahee bichaariyo |

Joten mietin sitä mielessäni

ਕਛੂ ਕਾਲ ਈਹਾ ਅਬੈ ਸੈਨ ਕੀਜੈ ॥
kachhoo kaal eehaa abai sain keejai |

Lepäämään täällä nyt jonkin aikaa

ਘਰੀ ਦ੍ਵੈਕ ਕੌ ਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਪੰਥ ਲੀਜੈ ॥੪॥
gharee dvaik kau graam ko panth leejai |4|

Ja muutaman tunnin kuluttua hän kulki kaupungin läpi. 4.

ਖਰੇ ਬਾਜ ਕੀਨੇ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈਕ ਸੋਯੋ ॥
khare baaj keene gharee dvaik soyo |

Hän pysäytti hevoset ja nukkui pari tuntia

ਸਭੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਖੋਯੋ ॥
sabhai aapane chit ko sok khoyo |

Ja poisti kaikki hänen mielensä surut.

ਤਹਾ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਆਈ ॥
tahaa raaj kanayaa bikhayaa naam aaee |

Siellä tuli Raj Kumari nimeltä Bikhya.

ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਸੁਧਿ ਤੌਨੇ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥
bilokayo tisai sudh tauane na paaee |5|

Nähdessään hänet (sateenvarjoa käyttävän kuninkaan) hän unohti puhtaan viisautensa. 5.

ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai raaj kanayaa hridai yau bichaariyo |

(Kun) hän näki Prabha Senin nukkumassa,

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਕੌ ਸੋਵਤੇ ਜੌ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
prabhaa sain kau sovate jau nihaariyo |

Sitten Raj Kumari ajatteli mielessään näin

ਤ੍ਰਿਯਾ ਮੈ ਇਸੀ ਕੀ ਇਹੈ ਨਾਥ ਮੇਰੋ ॥
triyaa mai isee kee ihai naath mero |

Että olen tämän (Umbrella King) vaimo ja tämä on mieheni.

ਬਰੌਗੀ ਇਸੈ ਮੈ ਭਈ ਆਜੁ ਚੇਰੋ ॥੬॥
barauagee isai mai bhee aaj chero |6|

Menen naimisiin tämän kanssa, olen (sen) tänään. 6.

ਨ੍ਰਿਸੰਸੈ ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਬਾਲ ਆਨੀ ॥
nrisansai ihai chit mai baal aanee |

Tyttö toi tämän (ajatuksen) mieleen epäröimättä

ਇਸੀ ਕੌ ਬਰੌ ਕੈ ਤਜੌ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
eisee kau barau kai tajau raajadhaanee |

Että menen naimisiin hänen kanssaan, (muuten) jätän pääkaupungin.

ਤਹਾ ਏਕ ਪਤ੍ਰੀ ਸੁ ਡਾਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek patree su ddaaree nihaaree |

Hän näki siellä kirjeen.

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ਬਿਚਾਰੀ ॥੭॥
eihai chanchalaa chit maahee bichaaree |7|

Nainen ajatteli tätä mielessään.7.

ਚਹਿਯੋ ਪਤ੍ਰਕਾ ਕੌ ਸੁ ਬਾਚੌ ਉਘਾਰੌ ॥
chahiyo patrakaa kau su baachau ughaarau |

(Hän) halusi ottaa kirjeen ja avata sen ja lukea sen.

ਡਰੌ ਬੇਦ ਕੀ ਸਾਸਨਾ ਕੌ ਬਿਚਾਰੌ ॥
ddarau bed kee saasanaa kau bichaarau |

Mutta hän pelkäsi vedojen rangaistuksen huomioon ottaen.

ਪਰੀ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਕੌ ਜੋ ਕੋਊ ਉਘਾਰੈ ॥
paree patrikaa kau jo koaoo ughaarai |

(Vedojen mukaan) kuka tahansa, joka avaa valehtelevan kirjeen,

ਬਿਧਾਤਾ ਉਸੈ ਨਰਕ ਕੈ ਮਾਝ ਡਾਰੈ ॥੮॥
bidhaataa usai narak kai maajh ddaarai |8|

Vidhata heittää hänet helvettiin. 8.

ਰਹੀ ਸੰਕਿ ਲੀਨੀ ਤਊ ਹਾਥ ਪਾਤੀ ॥
rahee sank leenee taoo haath paatee |

Epäilevänä hän otti kirjeen käteensä

ਲਈ ਲਾਇ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਜਾਨਿ ਛਾਤੀ ॥
lee laae kai mitr kee jaan chhaatee |

Ja pitää häntä rintaansa vasten ystävänä.