Sri Dasam Granth

Sivu - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Kuka koristaa vibhutilla

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Hänen ruumiinsa oli tahrattu tuhkalla ja kaikki olivat houkutelleet häntä kohti.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Kuka sitoo vaipan

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Hän käytti lanteesta ja puhui silloin tällöin

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Kuka on uskonnon kantaja

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Hän oli hurskauden omaksuja ja synnin tuhoaja.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

jonka ääni soi jatkuvasti,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Torveen puhallettiin ja synnit juoksivat karkuun

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Tilaukset puhuvat käskyjä

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Siellä annettiin käsky uskonnollisten tekstien lukemisesta.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

joka kuuluu pyhään maahan,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Uskonto on valtion muodossa,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

on vaippalakka,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Tuossa pyhässä maassa uskonnollisen puvun pukeutuneena rukousta pidettiin ja pidettiin leijonakangasta pukeutunutta loistona.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

joka on vapaa anarthasta,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Häneltä puuttui onnettomuus ja hän oli kiintynyt Sannyasiin

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

on ylin ja pyhä,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Hän oli äärimmäisen puhdas ja kaikkien ystävä.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

jolla on liikkumattomat raajat,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Hän oli imeytynyt joogaan, ja hänellä oli sanoinkuvaamaton muoto

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

persoonaton

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Hän oli sannyasi kuningas.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Kuka palvoo (viisikymmentäkaksi) olutta,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Hän oli sankarien sankari ja kaikkien alojen harjoittaja

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Hurska teko

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Hän oli sannyasi, joka suoritti aliarvostettuja toimia.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Ilman tekopyhyyttä (tarkoittaa rehellisyyttä),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

irrotettava,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Epäoikeudenmukaisuuden poistaja

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Hän oli kuin tuo Herra, joka on katoamaton ja oikeudenmukainen, epäoikeudenmukaisuuden poistaja.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

kuka on tekojen tuhoaja,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

on kaikkien orja,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

alaston vartalo

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Hän oli karman tuhoaja, kaiken palvelija kaikkialla, riippumaton ja kunniakas.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Kaiken näkevä,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

syntien tuhoaja,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Joogan harjoittaja

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Hän oli kaikkien paikkojen kävijä, syntien poistaja, kaikkien vaivojen yli ja hän, joka pysyi puhtaana joogana.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Elventh Gurun, kuningas Surathin kuvauksen loppu.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Nyt alkaa kuvaus tytön adoptoimisesta kahdestoista guruksi

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt meni eteenpäin

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Sitten Dutt siirtyi kauemmas nähdessään hänet, synnit pakenivat

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

synkät tunnit iskevät,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Laulujen jylisevä ääni jatkui kuin riikinkukkojen laulu metsässä.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Uusia kappaleita soitetaan.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Torvet soivat taivaalla ja maan synnit pakenivat

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

palvoa jumalatarta,