Sri Dasam Granth

Sivu - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

Ja hevoset

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

Hevoset ja ratsastajat makaavat tajuttomana taistelukentällä.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

Ghazi (soturi)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

He ovat paenneet.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(nähdessään heidät) myös kuningas

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

Elefantit pakenevat, ja tällä tavalla kuninkaat häpeävät tappion häpeän vuoksi.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Khande nauraa (nauraa)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

Ja jakaa (soturit).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(Heidän) raajat ovat jäykistyneet (eli heidän ruumiinsa on jäykistynyt).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

Suuret tikarit ovat iskeviä iskuja raajoihin sota-areenalla.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

Näin valtava armeija taistelee.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

Fighters Warriors ryntää kiivaasti taisteluun.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

Soturit ampuvat uhmakkaasti nuolia.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

Tällä tavalla lukemattomat armeijat taistelivat ja soturit vihassa, nuolia laukaisussa ja jylinässä etenivät eteenpäin, kuullessaan kauhistuttavan äänen, pelkurit pakenivat.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

Soturit, joilla on paljon nukkeja, hyökkäävät kiivaasti.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

Kirpanit piirretään ja Kirchat ('Dhopas') palavat.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

Suuret soturit taistelevat.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

Vihaissaan soturit marssivat joukkojensa kanssa ja ottivat esiin miekkansa, he lyövät iskuja, ruumiikasat näyttivät vuorilta, jotka makaavat meren päällä, mikä maksaa padon rakentamisen.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

Raajoja leikataan pois, haavoista vuotaa verta.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

Soturit taistelevat päättäväisesti (taistelevat) ja kamppailevat Chaun kanssa.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(Sankareiden taistelu) näkevät vanhurskaat

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

Raajoja leikataan, haavat tihkuvat meidän ja soturit taistelevat täynnä intoa, adeptit, minstrelit ja balladilaulajat jne. katsovat taistelua ja laulavat myös sankareiden ylistystä.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

Shiva itse tanssii kauheaa tanssia.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

Kuulostaa erittäin pelottavalta.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

Kali seppelee (sankarillisia) poikia

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

Shiva omaksuu kauhistuttavan muodonsa tanssii ja hänen pelottava taboria soitetaan, jumalatar Kali pujottelee kallojen rukouksia ja päästää tulen liekkejä juoessaan verta.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Kammottavat muusikot soivat kelloja

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(Kenen) kaiku (kuullessaan) altterit häpeävät.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

Chhatri-ihmiset ovat sodassa (toistensa kanssa).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

Kauhistuttavat sotarummut soivat, minkä kuultuaan pilvi tunsi ujouden, Kshatriyat taistelivat taistelukentällä ja vetivät jousiaan ja laukaisivat nuolia.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

(sotureiden) raajat hajoavat.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

He tanssivat sodan väreissä.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Mianosta on tullut verta juovia miekkoja

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

Soturit murtunein raajoin kaatuivat tanssiessaan, taistelijat uppoutuivat taisteluun ja vetivät tikarinsa esiin kaksinkertaisella innolla.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

On ollut kauhea sota.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(Se) ei ole niin suuri uutinen kenellekään.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

Kuninkaat, jotka voittivat (soturit), kuten Kal,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

Taisteltiin niin kauheaa sotaa, ettei kukaan taistelijista pysynyt järkillään, Kalki, Yaman ilmentymä, voitti ja kaikki kuninkaat pakenivat.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

Koko armeija pakenee.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(Tämän nähdessään) Sambhalin kuningas on palannut jälleen.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

aloitti sodan

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

Kun kaikki kuninkaat pakenivat, sitten (Sambhalin) kuningas itse kääntyi ja tuli eteen ja tuotti kauhean äänen, hän aloitti taistelun.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(Warriors) ampuvat nuolia näin

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

Kuten (tuulen mukana) pullon kirjaimet lentävät;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

Tai kun vesipisarat putoavat korvikkeesta;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

Hän syöksyi nuoliaan kuin lehdet lentäisivät metsässä tai tähdet putosivat taivaalta.428.