E cabalos
Os cabalos e os xinetes xacen inconscientes no campo de batalla.417.
Ghazi (Guerreiro)
Fuxiron.
(Véndoos) o rei tamén
Os elefantes van fuxindo e deste xeito, os reis, pola desgraza da derrota, sinten vergonza.418.
Khande ri (risas)
E divide (os guerreiros).
(Os seus) membros están ríxidos (é dicir, os seus corpos están ríxidos).
Os grandes puñais dan golpes nos membros na area de guerra.419.
PAADHARI STANZA
Así loita o inmenso exército.
Fighters Os guerreiros apuran furiosamente á batalla.
Os guerreiros disparan frechas desafiantes.
Deste xeito, innumerables exércitos loitaron e os guerreiros, enfadados, e lanzando frechas e tronos avanzaron para adiante, escoitando o son terrible, os covardes fuxiron.420.
Os guerreiros cunha boa boneca cargan furiosamente.
Os kirpans son debuxados e as Kirchas ('Dhopas') están acesos.
Os grandes guerreiros están loitando.
Os guerreiros, enfadados, marcharon cara adiante cos seus continxentes e sacando as espadas, feixn a dar golpes, os montes dos cadveres semellaban as montaas deitadas sobre o mar-custo da construcin do encoro.421.
Están cortando membros, o sangue brota das feridas.
Os guerreiros loitan con decisión (batalla) e loitan con Chau.
(A batalla dos heroes) é visto polos xustos
Os membros son picados, as feridas rezuman as nosas e os guerreiros pelexan cheos de celo, os adeptos, xoglares, cantares de baladas, etc miran a loita e tamn cantan as louvanzas dos heroes.422.
O propio Shiva está bailando unha danza terrible.
Soa moi asustado.
Kali está facendo guirnaldas aos rapaces (heroicos).
Shiva, asumindo a súa espantosa forma, está bailando e tocando o seu aterrador tabor, a deusa Kali encadea os rosarios de caveiras e solta as chamas de lume, mentres bebe sangue.423.
RASAAVAL STANZA
Os espantosos músicos soan as campás
(De cuxo) eco (ao escoitar) os alters se avergoñan.
Os chhatri están en guerra (uns cos outros).
Soaron os terribles tambores de guerra, ao escoitar que a nube se sentía tímida, os Kshatriyas loitaron no campo de batalla e tirando os seus arcos, lanzaron as frechas.424.
Os membros (dos guerreiros) vanse desmoronando.
Están bailando coas cores da guerra.
De Miano saíron espadas bebedoras de sangue
Os guerreiros, cos membros rotos, caeron mentres bailaban, absortos na loita, os loitadores sacaron os seus puñais con dobre celo.425.
Houbo unha guerra terrible.
(Iso) non é tanta noticia para ninguén.
Os reis que conquistaron (os guerreiros) como Kal,
Foi unha guerra tan terrible, que ningún dos loitadores quedou en sentido, Kalki, a manifestación de Yama, foi vitorioso e todos os reis fuxiron.426.
Todo o exército está fuxindo.
(Vendo isto) o rei de Sambhal volveu.
comezou a guerra
Cando todos os reis fuxiron, entón o propio rei (de Sambhal) xirou e veu diante e producindo o son terrible, comezou a loita.427.
(Guerreiros) disparan frechas así
Como (co vento) voan as letras do bollo;
Ou como gotas de auga caen do substituto;
Lanzaba as súas frechas coma se as follas voasen no bosque ou as estrelas caesen do ceo.428.