E desde aquel día xamais fixo o amor con ela.(38)
Pensou moitas veces en gozar con ela,
Pero co mesmo episodio na súa mente non podía deleitarse sexualmente.(39)
Chaupaee
Rani entendeu isto na súa mente.
A Rani estaba moi avergoñada na súa mente pero para manter o respecto por si mesma
As conversas continuaron para anuncialo
Nunca revelou o segredo ao Raja.( 40)
Dohira
Escoita meu amigo, todo o que se rompe pode ser reparado,
Pero a mente rota e o pensamento non se poden reconciliar.(41)
O único castigo tanxible que corresponde a un criado ou a unha muller,
Non é matalos, senón perdoalos.(42)(1)
Trixésimo terceira parábola de Chritars auspiciosos Conversa do Raja e do ministro, completada con bendición. (33) (660)
Chaupaee
O Rajan! Escoita, deixa que che conte unha historia
Escoita, meu soberano, agora contaría unha historia que calmaría o teu corazón.
Escoita, meu soberano, agora contaría unha historia que calmaría o teu corazón.
Eu narraríache unha muller-Chritar, que podería aplacarte.(1)
Un Jogi (vivía) na cidade de Sirhind.
Alí adoitaba vivir na cidade de Sirhand un asceta que, de feito, gustaba do sexo.
Alí adoitaba vivir na cidade de Sirhand un asceta que, de feito, gustaba do sexo.
Adoitaba vir a un só fogar e mimar co sexo coa señora.(2)
(Iso) O nome de Jogi era Surag Nath.
Chamábase Jogi Surg Nath e chamábase a muller Chhab Maan Mati.
Chamábase Jogi Surg Nath e chamábase a muller Chhab Maan Mati.
Gozaban do sexo día a día, pero o seu marido non sabía o feito.(3)
Dohira
Un día, mentres o asceta aínda estaba na casa, o seu xefe de casa volveu.
Entón a súa muller, xogando vilmente, enganouno (o marido) así, (4)
Chaupaee
(Chamou ao servo e díxolle: ¡Oh servo!) Toma a túa espada na man e fuxe
(Preguntoulle ao asceta) "Levando na man unha espada espida entras correndo na casa,
(Preguntoulle ao asceta) "Levando na man unha espada espida entras correndo na casa,
E desafía que escondera o teu ladrón. (5)
Dohira
'Para salvalo escondereino nalgún lugar coa intención de traelo
El con algún Chritar.'(6)
Chaupaee
Así enviado (ao servidor) con permiso
Segundo o plan, actuou (escondeu o marido) e, ela mesma, fixo o amor (co asceta).
Segundo o plan, actuou (escondeu o marido) e, ela mesma, fixo o amor (co asceta).
Cando o seu marido saíu do agocho, escondeu ao asceta e díxolle: (7)
Cando o seu marido saíu do agocho, escondeu ao asceta e díxolle: (7)
'Oh, meu amor, terriblemente, quero contarche un conto.
Un jogi enfadouse moito
"Un asceta voando furioso, comezou a golpear o seu discípulo, (8)
Quitei a Jogi,
"Persuadín ao asceta para que o perdoase e agochei ao discípulo.
Ó Señor! Déixame amosarche
'Agora, ven e mostrareiche para eliminar a túa dúbida.(9)
Dohira
"Actuaches con moita sabiduría e gustou o meu corazón". (dixo).
"As persoas benévolas nunca deixan que un sucumba, cando un veu buscar protección", (engadiu ela).(10)
Escoitando tal charla estaba moi encantado,
E sen entender a realidade, ama aínda máis á muller.(11)(1)
Trixésimo cuarta parábola de Chritars auspiciosos Conversa do Raja e do ministro, completada con bendición.(34)(671)
Chaupaee
(Eu) digo que tes un personaxe masculino.
Narrando así os Chritars, pediuse ao Raja que escoitase outro conto:
Narrando así os Chritars, pediuse ao Raja que escoitase outro conto:
Nun país do sur vivía un raja que era moi guapo.(1)
Arril
Para saborear o seu aspecto, viña muller,
Foron bendicidos ao contemplar a súa beleza.
Sempre o desexaban,
E sempre o amaron intensamente.(2)
Dohira
Con el vivían dúas mulleres,
o Raja adoitaba facer o amor intensamente cun.(3)
Unha vez que o Raja chamou a ambos,
E entregouse no xogo de esconderse.(4)