Sri Dasam Granth

Páxina - 267


ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |

Vira a Sri Ram,

ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |

Para ver o mesmo fascinado

ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|

El, que viu a Ram ata unha vez, ela estaba completamente seducida.639.

ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |

Están regocijándose en forma de Ram.

ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |

(Eles) esqueceron a casa.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |

Ram Chandra ensinoulles coñecemento

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|

Ela esqueceu a conciencia de todo o demais vendo a beleza de Ram e comezou a falar co poderoso Ram.640.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |

O discurso de Ram dirixido a Mandodari:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਨਾਰੀ ॥
suno raaj naaree |

Ai raíña! escoita

ਕਹਾ ਭੂਲ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa bhool hamaaree |

(En todo isto) que esquezo?

ਚਿਤੰ ਚਿਤ ਕੀਜੈ ॥
chitan chit keejai |

Considere (todo) na primeira mente,

ਪੁਨਰ ਦੋਸ ਦੀਜੈ ॥੬੪੧॥
punar dos deejai |641|

���Ou raíña! Non cometín un erro ao matar o teu marido, pensa ben na túa mente e bótame a culpa.641.

ਮਿਲੈ ਮੋਹਿ ਸੀਤਾ ॥
milai mohi seetaa |

(Agora) déixame coñecer a Sita

ਚਲੈ ਧਰਮ ਗੀਤਾ ॥
chalai dharam geetaa |

���Debería recuperar o meu Sita, para que a obra de xustiza poida avanzar

ਪਠਯੋ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
patthayo paun pootan |

(Despois deste Rama) enviou a Hanuman (para buscar a Sita).

ਹੁਤੋ ਅਗ੍ਰ ਦੂਤੰ ॥੬੪੨॥
huto agr dootan |642|

��� (Dicindo deste xeito) Ram enviou a Hanuman, ela fillo do deus do vento, coma un enviado (adiantado).642.

ਚਲਯੋ ਧਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
chalayo dhaae kai kai |

(Hanuman) camiñou rápido.

ਸੀਆ ਸੋਧ ਲੈ ਕੈ ॥
seea sodh lai kai |

Despois de tomar o sudh de Sita (chegou onde)

ਹੁਤੀ ਬਾਗ ਮਾਹੀ ॥
hutee baag maahee |

Sita no xardín

ਤਰੇ ਬ੍ਰਿਛ ਛਾਹੀ ॥੬੪੩॥
tare brichh chhaahee |643|

Buscando a Sita, chegou ata alí, onde ela estaba sentada no xardín baixo unha árbore.643.

ਪਰਯੋ ਜਾਇ ਪਾਯੰ ॥
parayo jaae paayan |

(Hanuman) foi e caeu de pé

ਸੁਨੋ ਸੀਅ ਮਾਯੰ ॥
suno seea maayan |

E (empezou a dicir) ¡Oh Nai Sita! escoita,

ਰਿਪੰ ਰਾਮ ਮਾਰੇ ॥
ripan raam maare |

Ram Ji matou ao inimigo