Sri Dasam Granth

Páxina - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Os reis volveron con varios tipos de frechas e armas para facer a guerra.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Adoitaban atacar ao inimigo (deste xeito) correndo

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Comezaron a dar golpes rapidamente coma os golpes no gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Guerreiros irrompibles caeron en anacos no campo de batalla,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Os poderosos guerreiros comezaron a caer como anacos e as nove rexións do mundo tremeron.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

E os reis caeron coas súas espadas desenvainadas.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Abandonando as súas espadas, os reis comezaron a caer e houbo unha escena terrible no campo de batalla.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Os cabaleiros estaban confusos (entre eles).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Os guerreiros que ían sobre os cabalos, baixando, comezaron a vagar, sostendo as armas

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Golpeábanse con frechas

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

As frechas foron descargadas e os arcos crepitaron.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Os guerreiros adoitaban lanzar espadas uns aos outros.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

A espada comezou a caer e o po subiu da terra para arriba.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Frechas montadas (suxeitadas) nas pólas (movéronse).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Por un lado vanse descargando as frechas afiadas e por outro lado a xente repite peticin de auga.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

As meigas falaban,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Os voitres caen en picado e loitan os guerreiros de igual forza.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

As raíñas dev (apachharas) adoitaban rir

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga está a rir e as espadas relucentes están sendo golpeadas.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Dicindo Maro Maro, os guerreiros foron matar ao inimigo.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Os valentes loitadores avanzaron cos seus berros de ���matar, matar���. E deste lado, os ganas de Rudra destruíron innumerables guerreiros.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Unha gran tropa pesada das cancións de Shiva (inx. c) como o son da sabana.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

As frechas furiosas están a ser choivadas como as pingas que forman as nubes escuras e trebentes visibles que se elevan no mes de Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Interminables guerreiros corrían

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Moitos guerreiros corren cara adiante e cos seus golpes van ferendo aos inimigos.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Os guerreiros (de novo) que estaban fartos das súas feridas erguíanse

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Moitos guerreiros, sendo feridos, andan vagando e chocando frechas.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Adornado con xoias

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Engalanados con varias armas, os guerreiros marchan cara adiante e tronan

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Empuñan as armas sen medo

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

E dando os seus golpes sen medo, están a berrar ���matar, matar���.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Como reducir o grosor do xabón

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Preparándose como as nubes escuras atronadoras, os valentes loitadores avanzan.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Os guerreiros estaban vestidos cunha armadura.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Engalanados de armas, estn tan fermosos que as fillas dos deuses se deixan seducir por elas.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Estaban atacando aos heroes selectivamente

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Son moi selectivos na voda dos guerreiros e todos os heroes móvense e parecen impresionantes no campo de batalla como Indra, o rei dos deuses.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Reis que fuxiron da guerra con medo,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Todos aqueles reis, que estn asustados, foron abandonados polas fillas dos deuses.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Os robustos guerreiros xacían con armaduras e fanfarronadas,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Os guerreiros atronando terriblemente e engalanados con armas e armas caeron (sobre o inimigo) e ao ver a ira de Rudra, reuniron todas as forzas.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

A forza do exército infinito reduciuse como o grosor do sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Reuníronse axiña como as nubes de Sawan que se levantaban e trebían e reunindo a gloria do ceo en si mesmos, comezaron a bailar, estando moi intoxicados.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Balanceando o kharg na man e saltando os cabalos