Sri Dasam Granth

Side - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Kongerne vendte tilbage med flere slags pile og våben til at føre krigen.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

De plejede at angribe fjenden (på denne måde) ved at løbe

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

De begyndte hurtigt at slå slag som slagene på gongongen.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Ubrydelige krigere faldt i stykker på slagmarken,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

De mægtige krigere begyndte at falde som stumper, og de ni regioner i verden rystede.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Og kongerne faldt med deres sværd uden slør.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Efter at have forladt deres sværd begyndte kongerne at falde ned, og der var en frygtelig scene på slagmarken.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Rytterne var forvirrede (indbyrdes).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Krigerne, der red på hestene, kom ned, begyndte at strejfe med deres våben

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

De ramte hinanden med pile

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Pilene blev affyret og buerne knitrede.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Krigerne plejede at kaste sværd efter hinanden.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Sværdet begyndte at falde, og støvet steg fra jorden opad.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Pile monteret (fastgjort) på grenene (bevægede sig).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

På den ene side bliver de skarpe pile udledt, og på den anden side gentager folk anmodning om vand.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Hekse plejede at tale,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Gribbene styrter ned, og krigerne, der er lige stærke, kæmper.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev queens (apachharas) plejede at grine

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga griner, og de glitrende sværd bliver slået.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

At sige Maro Maro, gik krigerne for at dræbe fjenden.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

De modige krigere marcherede frem med deres råb om ���dræb, dræb���. Og fra denne side ødelagde Rudras ganas utallige krigere.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

En stor tung flok af Shivas sange (inj. c) som lyden af savanen.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

De rasende pile bliver oversvømmet som dråberne danner de synlige stigende mørke tordnende skyer i måneden Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Uendelige krigere løb

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Mange krigere løber frem og sårer fjenderne med deres slag.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

De krigere (igen), der var trætte af deres sår, rejste sig

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Mange krigere, der bliver såret, strejfer rundt og bruser pile.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Prydet med juveler

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Prydet med flere arme marcherer krigerne frem og tordner

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

De førte frygtløst våben

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Og slår deres slag frygtløst, råber ���dræb, dræb���.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Som at reducere tykkelsen af sæbe

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

De modige kæmpere, der forbereder sig som de tordnende mørke skyer, marcherer fremad.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Krigerne var klædt i rustning.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Prydet med våben ser de så smukke ud, at gudernes døtre bliver lokket af dem.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

De angreb heltene selektivt

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

De er meget selektive i brylluppet af krigerne, og alle heltene bevæger sig rundt og ser imponerende ud på slagmarken som Indra, gudernes konge.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Konger, der flygtede fra krig i frygt,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Alle de konger, som er bange, de er blevet forladt af gudernes døtre.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Stærke krigere lå i rustning og svimlede,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Krigerne, der tordnede frygteligt og pyntet med våben og våben, faldt (på fjenden), og da de så Rudras vrede, samlede de alle styrkerne.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Styrken af den uendelige hær blev reduceret som tykkelsen af sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

De samlede sig hurtigt som de stigende og tordnende skyer fra Sawan og samlede himlens herlighed i sig selv, begyndte at danse og var stærkt berusede.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Ved at svinge khargen i hånden og hoppe hestene