Sri Dasam Granth

Side - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Gudernes (dæmonernes) fjender begyndte at løbe væk i en tilstand af svaghed.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

De dæmoner, der blev såret og blev svage, begyndte at løbe væk, og på det tidspunkt vendte Andhakasura, der rungede sine trommer, og bevægede sig mod slagmarken.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Slagene blev slået med trefork, sværd, pile og andre våben og våben, og krigerne svingede og faldt

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Det så ud til, at der var et program med dans og amorøst tidsfordriv.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Der (på slagmarken) var der mange (stød) af spyd og slag af pile og sværd.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Med slag af sværd og pile var der bestyrtelse på slagmarken og slag på deres våben, krigerne ophidsede hærene.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Et eller andet sted er de lemmerløse kæmpere og et eller andet sted de komplette kroppe nedsænket i blod

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

De krigere, der havde opnået martyrdøden, bryllup de himmelske piger, efter at have søgt efter dem.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Et eller andet sted lå utallige vogne, rustninger, heste, vogne, vognførere og konger ned.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Klæderne, vognene, vognrytterne og mange heste ligger hid og der, og en frygtelig strøm af blod flyder på slagmarken.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Et eller andet sted ligger de pyntede heste og elefanter hugget og

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Et eller andet sted er der dynger af krigere, der ligger ned, ikke en eneste fjende er blevet i live.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit-heste forlod kongerne og smuttede derfra.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Kongerne har forladt deres pyntede heste og elefanter og er gået væk, og guden Shiva, råbende meget højt, har ødelagt de mægtige krigere.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Ved at glemme at have våben i hænderne løb stædige krigere væk.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

De tapre krigere har også opgivet deres våben og er gået væk, efter at have efterladt deres buer og pile og stålrustninger.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vredt vers:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Så mange krigere som kom farende,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva dræbte lige så mange.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Som mange andre vil angribe,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Alle de krigere, der går foran ham, Rudra ødelægger dem alle, dem, der vil rykke frem, vil også blive ødelagt af Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

De løb i blinde.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

De blinde (hovedløse) stammer rejser sig på slagmarken og kaster særlige regnbyger af pile.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant blev en omvandrende kriger

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Utallige krigere, der skyder pile fra deres buer, udviser bevis på deres tapperhed.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Prydet med rustning og rustning

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Prydet med stålpanser, tordner krigerne på alle fire sider.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Han) var sådan en modig mand

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

De hensynsløse mægtige helte er uimodståelige.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Klokkerne lød med en frygtelig lyd,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Den forfærdelige lyd af musikinstrumenter bliver hørt, og de pyntede krigere bliver set.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(De) lød som erstatninger

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Buerne knitrer som skyernes torden.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Guderne bærer også sløjfer af stor størrelse

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Guderne, der holder deres buer, bevæger sig også,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Så dem) var alle krigerne glade

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Og alle de modige kæmpere, der er glade, kaster deres pile ud.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Krigerne) havde pile i hænderne

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Med deres buer i hænderne er overdrevent glorværdige og stolte krigere marcheret frem,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (våben) løb

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Og med deres våben raslen bliver fjendernes kroppe hugget i to dele.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra var fuld af vrede

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Når de ser Rudras raseri, løber de svage dæmoner væk.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

De store krigere brølede,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Prydet med deres rustninger tordner de mægtige krigere.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(De helte) havde spyd i hænderne.