Sri Dasam Granth

Side - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

Tapis ne Tapaswi ('Paunhari')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

Asketerne ser på ham som Shiva, med næring af luft, og barden betragter ham som en våbenfører.103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

Natten anerkendt (Rama) som månen,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

For natten er han månen og for dagen er han solen.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

Ranas kendte Rudras form

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

Ganaerne markerede ham som Rudra og guderne så ham som Indra.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

Vedaerne kender i guddommelig form,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

Vedaerne opfattede ham som Brahman, Brahminerne betragtede ham som Vyas.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

Vishnu tænkte som 'Hari'

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

Vishnu visualiserede ham som den Immanente Herre, og Sita ser ham som Ram.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

Sita så Rama

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

Sita ser på ham som Ram, der bliver gennemboret af Amors pil.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

Og gherni faldt til jorden efter at have spist,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

Hun faldt svingende ned på jorden som en strejfende drukkenbolt.106.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

At være opmærksom (så) rejste sig sådan

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

Hun kom til bevidsthed og rejste sig som en stor kriger.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

Og rettede sine øjne (derefter på Rama).

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

Hun holdt øjnene koncentreret sådan fra en Chakori (en bakkefugl) på månen.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(Sita og Rama) blev begge forelskede i hinanden.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

Begge var knyttet til hinanden, og ingen på dem vaklede.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

Således stod de (foran hinanden).

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

De stod fast som krigeren på slagmarken.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(Kong Janak) havde sendt millioner af budbringere for at informere om Sitas død

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

Budbringerne blev sendt i fortet, som gik hurtigt som Hanuman, vindgudens søn.