Hun kaldte Raja ind sammen med ministrene og lavede forskellige typer mad.
Han opløste gift i den
Ved at røre, puttede hun gift i maden, og alle blev dræbt.
Da kongen (og andre) døde,
Da Raja var død, tilkaldte hun kokken.
Han tog den samme mad ('Tam') og fodrede den
Hun tvang ham til at spise, og han blev også dræbt.(6)(1)
58-lignelsen om lovende kristnes samtale om Rajaen og ministeren, afsluttet med velsignelse. (58)(1074)
Chaupaee
I byen Nikodar boede en Shah der.
Alle vidste, at han havde to koner.
Deres navne var Laadam Kunwar og Suhaag Devi og mange andre
damer plejede at komme til dem for at tage ved lære af dem.(1)
(Han) Baniya tog til et andet land
Da shahen rejste til udlandet, var de meget plaget.
(Han) brugte meget tid i udlandet
Han blev i udlandet længe og kom så tilbage efter at have tjent en masse rigdom.(2)
Bania kom hjem efter nogle dage.
Da shahen skulle komme tilbage, lavede de begge lækker mad.
Han (en) tænker vil komme til mit hus
En troede, han ville komme til hende, og en anden troede, han ville komme til hende.(3)
(På vejen) Baniya stoppede ved en landsby.
Shahen blev tilbageholdt i en landsby på vej, og her, i en dames hus, brød tyvene ind.
Han så (en) kvinde vågen og kom ikke (til hendes hus).
Da han fandt damen stadig vågen, gik han hen til den andens hus.(4)
Den kvinde troede, at min mand var kommet
Den første kvinde troede, at hendes mand var kommet tilbage, men var nu gået til den anden.
Begge begyndte at stoppe manden (fra at gå til den andens hus).
Begge gik ud for at få manden tilbage til deres eget hus.(5)
Dohira
De var begge gået ud og brølede i raseri.
Og da de forvekslede tyven som deres mand, pågreb de ham.(6)
De tændte begge lampen og så på ham med den hensigt at genkende manden.
Men da de indså, at han var en tyv, overgav de ham til chefen for byens politi og fik ham fængslet.(7)(l)
Halvtredsindstyvende lignelse om lovende kristne Samtale af Rajaen og ministeren, afsluttet med velsignelse. (59)(1084)
Dohira
Raja Ranthambhaur var en meget lovende hersker.
Alle, de rige og de fattige, ærede ham.(1)
Rang Raae var hans kone, som var i sin ungdom.
Raja elskede hende usædvanligt, da selv Amoren skammede sig over at stå over for hende.(2)
En dag gik Raja til junglen,
Og omfavnede Rang Raae og krammede hende kærligt.(3)
Raja sagde til Rang Raae sådan her,
'Som jeg har underkuet to kvinder, kunne du ikke overmande to mænd.(4)
Chaupaee
Når der gik noget tid
Der gik et antal dage, og Rajaen glemte sin samtale.
(Han) uden skæg og overskæg
Hun blev forelsket i en mand, der ikke havde skæg og overskæg.(5)
Han forklædte sig som kvinde
Hun forklædte ham som kvinde og fortalte Rajaen sådan her,
at min søster er kommet hjemmefra,
'Min søster er kommet, lad os gå hen og hylde hende.(6)
Dohira
'Vi går for at se hende og byder hende velkommen.
'Så få hende til at sidde i nærheden af mig og give hende masser af rigdom.'(7)
Raja kom frem og lod sin kvinde tage plads i nærheden af hende (søster).
Med respekt gav han hende masser af rigdomme, og mange andre damer samledes der også.(8)
Da Raja tog plads blandt dem, greb begge hinanden.
De begyndte at græde højt og viste stor hengivenhed for hinanden.(9)
Rang Raae havde forklædt manden som kvinde,
Og fik Raja til at sidde til højre og elskeren til venstre.(10)
"Hun er min søster, og du er min ærede mand, og der er ingen anden, der er så behagelig for mig."
Ved højlys dag bedrager kvinderne, og vi måtte holde lukket.(11)
Fordi Chritarerne er unikke, og ingen kan opfatte det.
Hendes mysterier kan ingen fatte, ikke engang guderne og dæmonerne.(12)(1)
Tressindstyvende lignelse om lovende kristnes samtale mellem Rajaen og ministeren, fuldført med velsignelse. (60)(1066)
Chaupaee
Der var en Bania (boende) i Gwalior.
En Shah plejede at bo i Gwalior, og han havde masser af rigdom i sit hus.
En tyv kom til hans hus.
Engang, da en tyv kom til hans hus, og han talte med sin kone.(1)