Sri Dasam Granth

Side - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Der er et stort sus af slag, og de udholdende mænd oplever stød.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Gribbene skriger og klarionetterne bliver spillet.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Det ser ud til, at frygtelige tigre brøler og strejfer.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

På den anden side var dæmonkrigeren Rkat Beej rasende.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Han skød sine pile meget behændigt.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Gudinden slog derefter hurtigt sit sværd.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Hvilket beskyldte dæmonen til at falde meningsløs, det så ud til, at han er gået bort.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Da han kom til fornuft, brølede den mægtige helt.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

For fire ghari'er klædte stålet med stål.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Med påføringen af gudindens pil begyndte Rakat Beejs blod at falde på jorden.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Med utallige dråber blod opstod utallige Rakat Beejas, som begyndte at råbe af raseri.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Alle de krigere, der rejste sig, blev ødelagt af Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Et eller andet sted ligger deres skjolde, rustninger og sårede kroppe spredt

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Med alle de bloddråber, der falder på jorden.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Det samme antal krigere opstår og råber ���dræb, dræb���. 11,88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Der blev slået slag efter slag, og de krigere, der bliver hugget, ruller i støv.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Deres hoveder, ansigter og kødstykker ligger spredt.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

For fire hundrede kos blev slagmarken besat af krigere.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

De fleste af dem ligger døde eller sanseløse.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(heroiske krigere) passer fra alle fire sider.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

De skriger fra deres mund.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Flagene er bestemt oppe.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

De har fastgjort deres bannere og i begejstring er deres raseri tiltagende.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Krigerne er fulde af glæde

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Krigerne fyldt med glæde overøser deres pile.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Fra de fire (sider) er fire typer hær egnede

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Alle de fire typer kræfter bevæger sig fremad og bliver i deres arenaer.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Der var en (god) høst af våben,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Med brugen af alle våbnene begyndte blodstrømmen at strømme.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Stolte helte og soldater rejser sig

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

De mest hæderkronede krigere rejste sig med bue og pile i hænderne.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(De) raser af stor vrede.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

De brøler i stor vrede, og der bliver spillet på klarionetter og trommer.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

At være ekstremt vred

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Fyldt med stor raseri er baldakinerne meget begejstrede.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

At blive fornærmet og fornærmet,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Der er råb efter råb og kræfterne kører hid og did.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Jern støder rasende sammen med jern.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Med stor vrede bliver stålet brugt, og de berusede krigere ser herlige ud.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Brækkede lemmer ser ud til at falde (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Krigerne med hakkede lemmer er faldet, og det røde blod fremstår som flammende ild.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Pile frigives efter skud

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Der høres klirrende og knirkende lyde af våben.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (rustning) bevæger sig

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Våbnene bliver ramt med klirrende lyd, og begge sider ønsker deres sejr.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(De er) meget fulde

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Mange er berusede af vin og i stort raseri fremstår de stærkt betændte.19.96.