Sri Dasam Granth

Side - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Det ser ud) som om de sorte partikler runger og som ild (fra fyrværkeri).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva danser, kranser runderne.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Med afgivelsen af pile blev skydevåbnene affyret som ildene, der stiger i skyer, Shiva, dansende af sin fornøjelse, spændte kranier af kranier, krigerne begyndte at kæmpe og giftede sig med de himmelske piger efter at have udvalgt dem.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Et eller andet sted) falder lemmerne ned (og et eller andet sted) runder og drenge strejfer.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Et eller andet sted) er elefantryttere, hesteryttere, flokke af krigere faldet.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Skrigene høres fra ørnene og (hører) krigernes hjerter banker.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

At blive afskåret og få knækket lemmerne, begyndte rytterne af elefanter, hestene og andre krigere at falde i grupper, krigernes hjerter bankede for hver udfordring og med kæmpernes rejsning med smukke knurhår.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Dem der står foran) bliver dræbt.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

De, der er blevet besejret (forudsat at de er Ein), er blevet genforenet.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Alle sammen

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Han, der gjorde modstand foran dem, blev dræbt, og han, der blev besejret, han overgav sig, på denne måde, alle var dejligt justeret.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Har givet så meget (mere) velgørenhed, hvor meget er det?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Digtere kan ikke beskrive (Ham).

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Alle konger er glade.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Der blev skænket så megen næstekærlighed, at de kun kan beskrives af digterne, alle konger blev glade og sejrshornene lød.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Landet Khorasan er blevet erobret.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Har taget alle (fjender) med sig.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) har givet mantraet til alle

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Khorasan-landet blev erobret og tog alle med sig, Herren (Kalki) gav sit mantra og Yantra til alle.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) er gået derfra og råbte.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

En meget stor hær har sluttet sig til partiet.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Der er (mange) kripanas og bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Derfra, mens han lød i trompeter og tog hele hæren med sig, marcherede han frem, krigerne havde sværd og kogger, de var ekstremt vrede og stødende krigere.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Med Kalkis opståen) har jorden skælvet. Shesh Nag synger.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

På sletterne ringer klokkerne med høj stemme.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(krigere) skyder pile i kamp og brøler af vrede.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Jorden skælvede, og Sheshnaga'erne gentog Herrens navne, krigens frygtelige klokker ringede, krigerne i irret afladte pile og råbte "dræb, dræb" fra deres mund.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Krigere) pådrager sig sår og skader også (andre).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Der er et sammenstød mellem rustning og rustning.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Mange store gribbe larmer på himlen.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Mens de udholdt sårenes kvaler, begyndte de at påføre sår og skære de gode stålrustninger på slagmarken, spøgelserne og gribbene bevægede sig på himlen og vampyrerne skreg gribbe bevægede sig i himlen og vampyrerne skreg voldsomt.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Himlen er fyldt med vandrende bånd af hurra.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Hun falder i ly af Sundar Dil Doll Wale (helte).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Disse gudinder synger forbløffende sange.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

De himmelske piger bevægede sig på himlen og de kom for at lede efter og søge tilflugt hos krigerne på slagmarken, de sang sang fra deres mund og på denne måde strejfede ganaerne og de himmelske piger i himlen.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Krigere ser, og Shiva garlanderer (drenge).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Aberne render rundt og griner.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Krigere går rundt og angriber hæren og påfører sår.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Da han så krigerne, begyndte Shiva at strenge kraniekransen, og Yoginis lo og bevægede sig, kæmperne, der strejfede i hærene, fik sår, og på denne måde begyndte de at opfylde deres løfte om at erobre Vesten.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Efter at have erobret hele den vestlige retning (Kalki) har man bevæget sig mod den sydlige retning.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Kalki erobrede hele vesten og tænkte på at bevæge sig mod syd, og jeg fortæller ikke om de krige, der fandt sted der.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Grupper af jogans synger 'Jaijaikaar' i ørkenen.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Kujoner og Surveers (helte) skælver af frygt for Kalki (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga griner højt.