Sri Dasam Granth

Stran - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Videti je) kot da odmevajo črni delci in kot ogenj (iz ognjemeta).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva pleše, okrasi rude.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Z izstrelitvijo puščic se je strelno orožje izpraznilo kot ogenj, ki se dviga v oblakih, Shiva je, plešoč od svojega užitka, nanizal rožne vence lobanj, bojevniki so se začeli bojevati in se poročili z nebeškimi dekletom, potem ko so jih izbrali.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Nekje) udi padajo (in nekje) poganjki in fantje romajo.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Nekje) so padli jezdeci slonov, jezdeci konj, črede bojevnikov.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Kriki se slišijo iz orlov in (zaslišati) bijejo srca bojevnikov.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Jezdeci slonov, konji in drugi bojevniki, ki so bili okrnjeni in z zlomljenimi udi, so začeli padati v skupinah, srca bojevnikov so utripala ob vsakem izzivu in z vstajanjem borcev s čudovitimi brki je zemlja postala

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Tisti, ki stojijo spredaj) so ubiti.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Tisti, ki so bili poraženi (ob predpostavki, da so Ein), so bili ponovno združeni.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Vsi skupaj

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Tisti, ki se je upiral pred njimi, je bil ubit in on, ki je bil poražen, se je predal, na ta način so bili vsi čudovito naravnani.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Dali ste toliko (več) dobrodelnosti, koliko je?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Pesniki (Njega) ne morejo opisati.

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Vsi kralji so navdušeni.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Podarjeno je bilo toliko dobrodelnosti, da jo lahko opišejo le pesniki, vsi kralji so postali srečni in zatrobili so rogovi zmage.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Država Horasan je bila osvojena.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

S seboj je vzel vse (sovražnike).

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) je dal mantro vsem

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Država Khorasan je bila osvojena in vzel je vsakega s seboj, Gospod (Kalki) je vsem dal svojo mantro in jantro.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) je kričeč odšel.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Zabavi se je pridružila zelo velika vojska.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Obstaja (veliko) kripan in bhath,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Od tam je zatrobil s trobentami in s seboj vzel vso vojsko, je korakal naprej, bojevniki so imeli meče in tulce, bili so izjemno jezni in spopadljivi bojevniki.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Z vzponom Kalkija) se je zemlja tresla. Shesh Nag poje.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

V planjavah zvonovi zvonijo z močnim glasom.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Bojevniki) streljajo puščice v boju in rjovejo od jeze.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Zemlja se je tresla in Sheshnaga je ponavljal Gospodova imena, strašni vojni zvonovi so zazvonili, bojevniki v jezi so izstrelili puščice in kričali "ubij, ubij" iz svojih ust.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Bojevniki) ranijo in tudi poškodujejo (druge).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Pride do spopada oklepov in oklepov.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Na nebu hrupijo številni veliki jastrebi.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Ko so prenašali trpljenje ran, so začeli raniti in rezati dobre jeklene oklepe na bojišču, duhovi in jastrebi so se premikali po nebu in vampirji so kričali, jastrebi so se premikali po nebu in vampirji so silovito kričali.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Nebo je polno tavajočih pasov hura.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Pade v zavetje Sundar Dil Doll Wale (junaki).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Te boginje pojejo osupljive pesmi.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Nebeške dame so se gibale po nebu in so prihajale iskat in se zateči k bojevnikom na bojišče, iz njihovih ust so pele pesem in tako so gane in nebeške dame romale po nebu.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Bojevniki vidijo in Shiva je ovenčan (fantje).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Opice tekajo naokoli in se smejejo.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Bojevniki hodijo naokrog, napadajo vojsko in ji povzročajo rane.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Ko je Šiva zagledal bojevnike, je začel nizati rožni venec lobanj in jogini so se smejali in ganili, borci, ki so tavali v vojskah, so dobili rane in na ta način so začeli izpolnjevati svojo obljubo o osvajanju Zahoda.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Po osvojitvi celotne zahodne smeri (Kalki) se je premaknil proti južni smeri.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Ko je osvojil ves zahod, je Kalki razmišljal o pomiku proti jugu in ne pripovedujem o vojnah, ki so se tam zgodile.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Skupine joganov vzklikajo 'Jaijaikaar' v divjini.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Strahopetci in Surveers (junaki) trepetajo v strahu pred Kalkijem (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga se glasno smeji.