Sri Dasam Granth

Stran - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Vsi bojevniki so tekli in se zbrali na enem mestu.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Oblegan Paršuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

In oblegani Parashurama, tako kot oblaki oblegajo sonce.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Loki so škripali,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Ob prasketanju lokov je nastajal čuden zvok,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Kot bi črne kaplje (dvignile)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

In vojska je rojila kakor temni oblaki.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Začeli so se zelo strašljivi zvoki,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Ob ropotanju bodal je nastal čuden zvok,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Črede slonov so rjovele

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Sloni so začeli rjoveti v skupinah in okrašeni z oklepi, bojevniki so se zdeli impresivni.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Bojevniki) so se spodobili z vseh štirih strani

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Skupine slonov so se zbrale z vseh štirih strani in začele boj.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Veliko puščic je streljalo

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Izstreljene so bile salve puščic in glave kraljev so bile razbite. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

povzdigovali glasne glasove,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Zaslišal se je grozljiv zvok in vsi kralji so pobesneli.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram je obkolila vojska (angl.),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parašuramo je oblegala vojska, kot bi Šivo obkolile Kupidove sile.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Junaki) so bili oblečeni v vojne barve

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Vsi prevzeti in pobarvani z barvo vojne so se bali slave drugih.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Prah, ki je letel (po nogah) vojske,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Zaradi (gibanja) vojske se je dvignilo toliko prahu, da je bilo nebo polno prahu.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Igralo se je veliko bobnov

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Bobni so silovito odjeknili in mogočni bojevniki so začeli rjoveti.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Bojevniki so bili tako razporejeni,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Bojevniki so se bojevali med seboj kot svobodni levi.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Vsi) so ubijali

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

vzkliki ���ubij, ubij��� so bojevniki izgovarjali strašne besede.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Okončine so padale

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Odsekani udi bojevnikov padajo in videti je bilo, da je ogenj na vseh štirih straneh.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Iz rok bojevnikov) je orožje zrahljalo,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Orožje je začelo padati iz rok in bojevniki so začeli bežati praznih rok.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Mnogi) so igrali na železne gosli

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Konji so rjoveli in hitro tekli sem ter tja.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

S trkanjem ob straneh

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Bojevniki ranijo sovražnika tako, da si zasipajo puščice, trepljajo jih tudi po rokah.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Vojaki so bili trdno zakoreninjeni

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Bojevniki s tem, da podtikajo svoja bodala, krepijo svoje sovražne namere, vodijo strašno vojno. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Veliko (vojakov) je umiralo,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Zadanih je veliko ran in zdi se, da ranjeni bojevniki igrajo Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Vsi bojevniki) so sipali puščice

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Pršijo svoje puščice, vsi si želijo zmage.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Številni bojevniki) so padli, ko so jedli bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Kot da bi rezilo zanihalo.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Mnogim) orožje in oklepi so bili polomljeni

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Bojevniki tavajo in padajo kot gugalnica, potem ko so zlomili svoje orožje in postali drevesa brez rok, so bojevniki odbrzeli.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Ker je prišlo veliko sovražnikov (spredaj),