Sri Dasam Granth

Stran - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Orožje, ki pride v stik z oklepi, prebada telesa

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargi so zlomljeni

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Lomki se lomijo in iz njih krešejo ognjene iskre.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

konji plešejo,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Konji plešejo in bojevniki grmijo

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Heroji padajo,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Med izstreljevanjem puščic padajo.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Bojevniki zanihajo,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

kopita gredo naokoli,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Bojevniki so tkali blago

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Ko vidijo premikanje nebeških deklet, se bojevniki zavihtijo in opiti izstrelijo puščice.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Bila je velika in strašna vojna.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Tako se je začela vojna in veliko bojevnikov je padlo na polju

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Od tod Lachman in od tam Atakai (bojevniki imena)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Na eni strani je Lakshman, Ramov brat, na drugi pa demon Atkaaye in oba ta princa se borita drug z drugim.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Tedaj se je Lachman zelo razjezil

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Potem je Lakshman postal zelo besen in ga je povečal z vnemo, kot ogenj, ki močno plamti, ko ga prelijemo z gheejem

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(On) je držal lok v roki in (tako izpustil) neskončne puščice.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Izstrelil je žgoče puščice kot strašne sončne žarke eh meseca Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Bojevniki) drug drugemu zadajajo veliko ran.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Ko je bil ranjen, je izstrelil toliko puščic, da se jih ne da opisati

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Mnogi) bojevniki so bili mučeni zaradi vojne.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Ti pogumni borci so zatopljeni v boj, na drugi strani pa bogovi dvigajo zvok zmage.512.