Sri Dasam Granth

Stran - 1143


ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਛਿਤ ਪਰ ਪਰੇ ਤਬ ਮੈ ਭਈ ਅਚੇਤੁ ॥੮॥
joojh marai chhit par pare tab mai bhee achet |8|

(Ko) sta se spopadla in padla po tleh, sem se onesvestila. 8.

ਅਸਿਨ ਭਏ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਜਬ ਜੂਝੈ ਦੋਊ ਬੀਰ ॥
asin bhe at judh kar jab joojhai doaoo beer |

Ko sta oba brata umrla po dolgem boju z meči

ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪੁਤ੍ਰ ਤਵ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਫਕੀਰ ॥੯॥
basatr faar dvai putr tav tab hee bhe fakeer |9|

Potem sta si druga dva sinova raztrgala obleko in postala fakirja. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

štiriindvajset:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਰੋਯੋ ॥
tab nrip poot poot keh royo |

Potem je kralj zavpil 'putra sin'

ਸੁਧਿ ਸਭ ਛਾਡਿ ਭੂਮਿ ਪਰ ਸੋਯੋ ॥
sudh sabh chhaadd bhoom par soyo |

In nezavesten padel na tla.

ਪਚਏ ਕਹ ਟੀਕਾ ਕਰਿ ਪਰਿਯੋ ॥
pache kah tteekaa kar pariyo |

Raj-Tilak je padel v roke petega (kar pomeni, da je peti dobil Raj-Tilaka).

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bhed abhed jarr kachh na bichariyo |10|

In norec ni mogel razumeti zadeve ločitve. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੯॥੪੪੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unataalees charitr samaapatam sat subham sat |239|4461|afajoon|

Tukaj se konča 239. charitra Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 239.4461. gre naprej

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojno:

ਦੇਸ ਕਲਿੰਜਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੈਨ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
des kalinjar ke nikatt sain bichachhan raae |

Bichchan San Raja (vladal) blizu Kalingar Des.

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਰੁਨ ਜਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧॥
sree ruch raaj kuar tarun jaa kee at subh kaae |1|

Njegovi ženi z zelo lepim telesom je bilo ime Ruchi Raj Kuari. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

štiriindvajset:

ਸਪਤ ਔਰ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਹਈ ॥
sapat aauar raanee tih rahee |

Imel je še sedem drugih kraljic.

ਤਿਨਹੂੰ ਸੌ ਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਰਬਹਈ ॥
tinahoon sau hit nrip nirabahee |

Kralj je bil zaljubljen v vse.

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਵੈ ॥
baaree baaree tinai bulaavai |

Občasno jih je klical

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |2|

In se (z njimi) razvajal tako, da jih je zavijal. 2.

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਰਾਨੀ ॥
sree ruch raaj kuar jo raanee |

Bila je kraljica po imenu Ruchi Raj Kuari,

ਸੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥
so man bheetar adhik risaanee |

Ona (ko je videla takšno kraljevo obnašanje) se je v svojem srcu zelo razjezila.

ਮਨ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਕਿਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
man meh kahiyo jatan kiyaa kariyai |

V mislih sem začel govoriti, kaj se je treba potruditi

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੩॥
jaa te in raniyan kau mariyai |3|

S katerim ubijemo te kraljice. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neomajen:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਨਿਯਨ ਸੌ ਅਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਇਯੋ ॥
pratham raaniyan sau at neh badtaaeiyo |

Sprva je razvil veliko ljubezni z (drugimi) kraljicami.

ਐਸੀ ਕਰੀ ਪਰੀਤਿ ਜੁ ਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aaisee karee pareet ju pat sun paaeiyo |

Tako se je ljubil, da je to slišal celo kralj.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
dhanay dhanay ruch raaj kuar kah bhaakhiyo |

(On) je imenoval Ruchi Raj kuari za blaženega

ਹੋ ਜਿਨ ਕਲਿ ਮੈ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ॥੪॥
ho jin kal mai savatin sau at hit raakhiyo |4|

Tisti, ki je naredil veliko dobrega s svojimi strastmi v Kaliyugi. 4.

ਨਦੀ ਤੀਰ ਇਕ ਰਚਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
nadee teer ik rachiyo trinaalai jaae kai |

Šel je na breg reke in zgradil enosobno rezidenco ('Trinalai').

ਆਪ ਕਹਿਯੋ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap kahiyo savatin sau bachan banaae kai |

In rekel je samim zaspancem

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਹਮ ਤਹਾ ਸਕਲ ਮਿਲ ਜਾਇ ਹੈ ॥
sunahu sakhee ham tahaa sakal mil jaae hai |

To se nauči! Poslušaj, tja bomo šli vsi skupaj

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਹ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho ham tum man bhaavat tah bhog kamaae hai |5|

Jaz in ti bova tam uživala kolikor hočeš.5.

ਲੈ ਸਵਤਿਨ ਕੌ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਮੌ ਗਈ ॥
lai savatin kau sang trinaalai mau gee |

(Ona) je šla v bivališče Kakh s sonakani

ਰਾਜਾ ਪੈ ਇਕ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦੇਤ ਭੀ ॥
raajaa pai ik patthai sahacharee det bhee |

In poslal služkinjo h kralju

ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਤਹੀ ਤੁਮ ਆਇਯੋ ॥
naath kripaa kar adhik tahee tum aaeiyo |

To O Nath! Prosim pridi tja

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਰਾਨਿਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho man bhaavat raanin so bhog kamaaeiyo |6|

In pridite in se zabavajte s kraljicami. 6.

ਸਵਤਿ ਸਖਿਨ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਸਭ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
savat sakhin ke sahit tahaa sabh layaae kai |

Tako, da sem tja pripeljal vse sužnje skupaj s služkinjami

ਰੋਕਿ ਦ੍ਵਾਰਿ ਪਾਵਕ ਕੌ ਦਯੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
rok dvaar paavak kau dayo lagaae kai |

In zaprl vrata in prižgal ogenj.

ਕਿਸੂ ਕਾਜ ਕੇ ਹੇਤ ਗਈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪੁ ਟਰਿ ॥
kisoo kaaj ke het gee triy aap ttar |

(Ta) ženska je odšla pod pretvezo nekega dela.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ਕਰਿ ॥੭॥
ho ih chhal sabh raanin kau diyaa jaraae kar |7|

S tem trikom zažgal vse kraljice.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

štiriindvajset:

ਦੌਰਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
dauarat aap nripat pah aaee |

Stekel sem h kralju

ਰੋਇ ਰੋਇ ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
roe roe bahu brithaa jataaee |

In jokal in povedal marsikje.

ਬੈਠੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਹਰੇ ॥
baittho kahaa daiv ke hare |

O bogovi! Kako sediš (tukaj)

ਤੋਰੇ ਹਰਮ ਆਜੁ ਸਭ ਜਰੇ ॥੮॥
tore haram aaj sabh jare |8|

Vaš ves harem je zdaj zgorel. 8.

ਤੁਮ ਅਬ ਤਹਾ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰਹੁ ॥
tum ab tahaa aap pag dhaarahu |

Zdaj pa tja stopite sami

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਉਬਾਰਹੁ ॥
jarat agan te triyan ubaarahu |

In vzemite ženske iz gorečega ognja.

ਬੈਠਨ ਸੌ ਕਛੁ ਹੇਤੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baitthan sau kachh het na keejai |

Ničesar ne naredi, če sediš tukaj

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
moree kahee kaan dhar leejai |9|

In poslušaj moje besede. 9.

ਵੈ ਉਤ ਜਰਤ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
vai ut jarat tihaaree naaree |

Tam gorijo vaše ženske