(Ko) sta se spopadla in padla po tleh, sem se onesvestila. 8.
Ko sta oba brata umrla po dolgem boju z meči
Potem sta si druga dva sinova raztrgala obleko in postala fakirja. 9.
štiriindvajset:
Potem je kralj zavpil 'putra sin'
In nezavesten padel na tla.
Raj-Tilak je padel v roke petega (kar pomeni, da je peti dobil Raj-Tilaka).
In norec ni mogel razumeti zadeve ločitve. 10.
Tukaj se konča 239. charitra Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 239.4461. gre naprej
dvojno:
Bichchan San Raja (vladal) blizu Kalingar Des.
Njegovi ženi z zelo lepim telesom je bilo ime Ruchi Raj Kuari. 1.
štiriindvajset:
Imel je še sedem drugih kraljic.
Kralj je bil zaljubljen v vse.
Občasno jih je klical
In se (z njimi) razvajal tako, da jih je zavijal. 2.
Bila je kraljica po imenu Ruchi Raj Kuari,
Ona (ko je videla takšno kraljevo obnašanje) se je v svojem srcu zelo razjezila.
V mislih sem začel govoriti, kaj se je treba potruditi
S katerim ubijemo te kraljice. 3.
neomajen:
Sprva je razvil veliko ljubezni z (drugimi) kraljicami.
Tako se je ljubil, da je to slišal celo kralj.
(On) je imenoval Ruchi Raj kuari za blaženega
Tisti, ki je naredil veliko dobrega s svojimi strastmi v Kaliyugi. 4.
Šel je na breg reke in zgradil enosobno rezidenco ('Trinalai').
In rekel je samim zaspancem
To se nauči! Poslušaj, tja bomo šli vsi skupaj
Jaz in ti bova tam uživala kolikor hočeš.5.
(Ona) je šla v bivališče Kakh s sonakani
In poslal služkinjo h kralju
To O Nath! Prosim pridi tja
In pridite in se zabavajte s kraljicami. 6.
Tako, da sem tja pripeljal vse sužnje skupaj s služkinjami
In zaprl vrata in prižgal ogenj.
(Ta) ženska je odšla pod pretvezo nekega dela.
S tem trikom zažgal vse kraljice.7.
štiriindvajset:
Stekel sem h kralju
In jokal in povedal marsikje.
O bogovi! Kako sediš (tukaj)
Vaš ves harem je zdaj zgorel. 8.
Zdaj pa tja stopite sami
In vzemite ženske iz gorečega ognja.
Ničesar ne naredi, če sediš tukaj
In poslušaj moje besede. 9.
Tam gorijo vaše ženske