dvojno:
Prebival sem tukaj v Satyugi.
Ti mi povej, katero obdobje je zdaj. 24.
štiriindvajset:
(To so mu povedali) je Treta umrla po smrti Satyuge
In po tem je bil uporabljen tudi Dwapar.
Od takrat sem slišal, zdaj je prišla Kali Yuga.
To smo vam jasno povedali. 25.
Ko je (jogi) slišal ime Kaliyuga
Tako je beseda 'hi hi' začela govoriti.
Ne dovolite mi, da bi se izognil njemu
In spet zaprite vrata. 26.
Rani je rekel:
O Gospod! stregel ti bom.
Stoječ na eni nogi bom napolnil vodo (zate).
Toda zakaj zapreti vrata?
O Nath! Usmili se nas. 27.
Potem je kralj rekel takole:
O Nath! Prosim, tvoj suženj sem.
Sprejmi (mojo) to kraljico v službo.
Usmili se me. 28.
dvojno:
Kralj je z veseljem dal kraljico v službo.
Ni pustil zapreti vrat in se je ovil z nogami. 29.
Nespametni kralj je bil navdušen, vendar ni mogel razumeti trika.
Ker ga je imel za siddho (jogi), jo je dal kraljici v službo. 30.
Ko je ubil kralja (Bhudhar Singh), je pretental kralja (Bibhram Dev) in se igral z Jogijem.
Ženske imajo čudne značaje, nihče jih ne razume. 31.
Tukaj je zaključek 143. poglavja Mantri Bhup Samvad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 143.2903. gre naprej
štiriindvajset:
V Bikanerju je bil velik kralj,
(Čigav) Yash je bil razpršen med tremi ljudmi.
(Ta) kraljeva lepota je bila kraljica z imenom Vati,
Ki je med štirinajstimi ljudmi slovela kot lepa. 1.
neomajen:
Tja je prišel trgovec po imenu Mahtab Rai.
Ko je videl (njegovo) obliko, je bil kraljičin um zaveden (tj. postal je očaran).
(Kraljica) je poslala služkinjo in jo poklicala domov.
(Z njim) Igral sem veselo s srčno željo. 2.
štiriindvajset:
Rani ga je klicala vsak dan
In se (z njim) razvajala na različne načine.
Ko vidiš, da se noč bliža koncu,
Zato bi ga poslala k sebi domov. 3.
neomajen:
(On) trgovec je skrbno izbral in prinesel trgovsko blago ('matah').
Rani bi bila zelo vesela, če bi ga sprejela.
(Tudi kraljica) je odprla zakladnico in trgovcu vsak dan dajala veliko denarja.