Sri Dasam Granth

Stran - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Šiva športno ponuja (na bojišču) (in v vencih) lobanje.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Duhovi, hudiči in Baitali so plesali, Šiva, ki se je ukvarjal s športom, je začel nizati rožne vence lobanj in bojevniki, ki so poželjivo gledali nebeške dame, so se poročili z njimi.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Bojevniki tečejo (in iz njihovih) ran teče (kri).

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Bojevniki, ki zadajajo rane, padajo na nasprotnike in duhovi zavzeto plešejo in pojejo

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva igra doru in pleše.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva pleše med igro na svojem taboru.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, slavni Charan (junakov ali Kalkijev uspeh)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Slavni Gandharve, ministranti in adepti pišejo pesmi v čast vojni

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('fižol') (apachharavan) pojejo pesmi in igrajo beno

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Bogovi, ki igrajo na svoje lire, ugajajo umu modrecev.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Veliki sloni rjotijo, nešteti konji (rjočejo).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Sliši se zvok neštetih slonov in konj in zaigrajo bojni bobni

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Toliko) hrupa se dogaja (s katerim) so zapolnjene vse smeri.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Zvok se širi v vse smeri in Sheshnaga omahuje pri podiranju izgube Dharme.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Amand' krvopije puščice ('khatang') se odpirajo (tj. premikajo) na bojišču.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Krvavi meči so bili potegnjeni na bojišču in puščice neustrašno izstreljujejo

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Prebadajo občutljive ude dobrih bojevnikov in se (so) bojevali.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Bojevniki se borijo in njuni skrivni deli se dotikajo, nebeške dame navdušeno romajo po nebu.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Bojevniki) zamahujejo s sulicami (naprej), streljajo puščice.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Vrtijo se sulice in puščice in ko vidijo bojevnike, nebeške dame postanejo zadovoljne

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Grozni bobni in bobni igrajo.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Bobni in strašni taborji so in duhovi in Bhairave plešejo.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Roke mahajo, čelade (ali granate) rožljajo.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Sliši se trkanje nožnic in žvenketanje mečev

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Anant Vadakare velikani so ubiti.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Strašni demoni se zdrobijo in gani in drugi se glasno smejejo.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal se smeji

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Ki prebiva v vojni deželi ('Chthal').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Kot plamen z lepim obrazom

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Inkarnacija Kalkija, kot je Shiva, dajalec sreče vsem, ki se vzpenja na svojega bika, je ostal stabilen na bojišču kot strašni ognji.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Zelo lepo oblikovana.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

On, ki je prevzel svojo veliko benigno obliko, je uničeval boleče agonije

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

je posodil oskrbovancem,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Odreševal je tiste, ki so našli zavetje, in odpravljal učinek greha grešnikov.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Žareče kot plamen ognja.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Razkrival je sijaj kot ogenj ali žarek ognja

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano je 'jawala' (osvetljevalec).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Njegova strašna oblika je izžarevala svetlobo kot ogenj.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

V roki drži meč.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Vse tri osebe so ponosne.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Je zelo dobrodelen.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Gospodar vseh treh svetov je vzel bodalo v roko in v svojem zadovoljstvu uničil demone.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN ŠTANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Z zmago na nezmagljivem,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Osvojiti nepremagljive ljudi in povzročiti, da bojevniki zbežijo kot strahopetci in

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Tako, da postanemo partner vseh partnerjev

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

s seboj je vzel vse svoje zaveznike in dosegel kraljestvo Kitajske.525.