Sri Dasam Granth

Halaman - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva bersukan (di medan perang) (dan dalam kalungan) menawarkan tengkorak.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Hantu, iblis dan Baital menari, Shiva, yang terlibat dalam Sukan, mula merangkai tasbih tengkorak dan para pahlawan memandang gadis-gadis syurga dengan penuh ketamakan, mengahwini mereka.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Para pejuang berlari-lari (dan dari luka-luka) (darah) mengalir.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Pahlawan-pahlawan yang mencederakan pihak lawan dan hantu-hantu menari dan menyanyi dengan penuh semangat.

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva sedang bermain doru dan menari.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva sedang menari sambil bermain di atas tabornya.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, Charan terkenal (wira atau kejayaan Kalki)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Gandharva yang terkenal, penyanyi dan ahli muzik mengarang puisi untuk menghargai perang

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('kacang') (apachharavan) sedang menyanyikan lagu dan memainkan bea

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Dewa-dewa bermain kecapi, menyenangkan hati orang bijak.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Gajah besar sedang meringkik, kuda yang tidak terkira banyaknya (sedang meringkik).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Kedengaran bunyi gajah dan kuda yang tidak terhitung banyaknya dan gendang perang dimainkan

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Begitu banyak) bunyi yang berlaku (yang) semua arah dipenuhi.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Bunyi itu menyebar ke semua arah dan Sheshnaga goyah untuk menebang kehilangan Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Anak panah minuman darah Amand ('khatang') sedang terbuka (iaitu bergerak) di medan perang.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Pedang berdarah telah dihunus di medan perang dan anak panah dilepaskan tanpa rasa takut

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Mereka menikam anggota-anggota yang lemah para pejuang yang baik dan (mereka) berperang.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Para pahlawan berperang dan bahagian rahsianya saling bersentuhan, gadis-gadis syurga berkeliaran di langit dengan penuh semangat.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Pahlawan) menghayun lembing (ke hadapan), menembak anak panah.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Terdapat hujan tombak dan anak panah dan melihat para pahlawan, gadis-gadis syurga semakin gembira

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Gendang dan gendang yang dahsyat sedang dimainkan.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Gendang dan tabor yang mengerikan sedang ada dan hantu dan Bhairava sedang menari.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Tangan melambai, topi keledar (atau cengkerang) dibunyikan.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Bunyi ketukan sarung dan dendangan pedang kedengaran

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Gergasi Anant Vadakare sedang dibunuh.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Syaitan-syaitan yang dahsyat sedang dihancurkan dan ganas dan lain-lain ketawa dengan kuat.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal sedang ketawa

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Yang tinggal di tanah perang ('Cchthal').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Seperti api dengan wajah yang cantik

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Penjelmaan Kalki seperti Shiva, pemberi kebahagiaan kepada semua, menaiki Lembu jantannya, tetap stabil di medan perang seperti api yang mengerikan.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Sangat cantik direka.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Dia, menganggap bentuknya yang jinak, sedang memusnahkan penderitaan yang melanda

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

telah meminjamkan kepada yang berteduh,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Dia sedang menebus mereka yang telah berlindung dan menghapuskan kesan dosa orang-orang berdosa.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Bercahaya seperti nyala api.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Dia sedang membentangkan kecemerlangan seperti api atau roasari api

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano ialah 'jawala' (penerang).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Bentuknya yang mengerikan memancarkan kecerahan seperti api.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

Pedang dipegang di tangan.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Mereka bertiga bangga.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Dia sangat beramal.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Penguasa ketiga-tiga alam mengambil kerisnya di tangannya dan dalam keredaannya, dia memusnahkan syaitan.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Dengan memenangi yang tidak boleh dimenangi,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Menakluk orang yang tidak dapat dikalahkan dan menyebabkan pahlawan melarikan diri seperti pengecut dan

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Dengan menjadi rakan kongsi semua rakan kongsi

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

membawa semua sekutunya bersamanya, dia sampai ke kerajaan China.525.